| Full compliance with government regulations and controls e.g. taxes, employment. | Полное соблюдение правительственных норм и требований, например в отношении налогов, занятости. |
| In general, compliance with environmental regulations focuses on the quantity of enforcement actions taken rather than on achieving environmental targets. | Как правило, в практике соблюдения природоохранных норм особый упор делается на количество правоприменительных действий, а не на выполнение экологических целевых показателей. |
| The process was conducted in an efficient and professional manner with the majority of political entities complying with the established rules and regulations. | Этот процесс осуществлялся эффективным и профессиональным образом при соблюдении большинством политических образований установленных правил и норм. |
| To understand the special regulations for the above-mentioned ethnic groups it is useful to take a look at historical developments. | Для более ясного понимания сути этих специальных норм, касающихся вышеупомянутых этнических групп, представляется целесообразным рассмотреть этот вопрос в исторической перспективе. |
| Rules, regulations and laws are drafted by the "Government" and submitted to "Parliament" for discussion and approval. | Проекты правил, норм и законов разрабатываются "правительством", которое выносит их на обсуждение и утверждение "парламента". |
| However, these countries often lack experience in implementing international agricultural quality standards and sanitary regulations. | Однако в этих странах нередко отсутствует опыт по применению международных сельскохозяйственных стандартов качества и санитарных норм. |
| We cannot send it now, however, because of regulations. | Однако мы не можем направить ее сейчас из-за существующих норм. |
| Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
| When enquiring into legal regulations, the Ombudsman has to face significant limitations. | При рассмотрении правовых норм омбудсмен сталкивается с существенными ограничениями. |
| A great number of the international regulations covering this field were brought into being by the very countries that are now breaking them. | Большинство международных норм, регулирующих эту область, были введены в действие именно теми странами, которые их сегодня и нарушают. |
| It is influenced by the type of radioactive material and the absence of uniform international regulations (in particular for transport). | На последующие действия влияют тип радиоактивного материала и отсутствие единых международных норм (в частности, для транспорта). |
| The principle that employees should not work on Sundays is expressed in a series of inter-linked regulations. | Принцип, запрещающий привлекать работников к труду в воскресенье, является следствием целого ряда норм. |
| However, each of these three regulations is subject to numerous exceptions. | Однако каждая из этих трех норм допускает многочисленные отступления. |
| All crèches are subject to the supervision of the Ministry of Education to ensure adherence to the rules and regulations. | Министерство просвещения осуществляет контроль над всеми яслями с целью проверки соблюдения ими соответствующих правил и норм. |
| Overall, the country has 150 regulations, norms and standards concerning industrial safety. | В целом в стране принято 150 нормативных актов, норм и стандартов, касающихся промышленной безопасности. |
| However, enforcing building codes and regulations effectively remains a challenge. | Вместе с тем обеспечение соблюдения строительных норм и правил остается серьезной проблемой. |
| The adoption of implementing regulations for the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence is another positive development. | Позитивным событием является также принятие законодательных норм по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в семье. |
| It carries out periodic inspections on compliance with safety regulations and standards and evaluates the possible emergency situations and measures for limiting the relevant consequences. | Он регулярно проверяет соблюдение правил и норм безопасности и оценивает возможность возникновения чрезвычайных ситуаций и меры по ограничению соответствующих последствий. |
| Equally, some international organizations have been active in preparing international rules and regulations on various aspects of electronic commerce. | Аналогичным образом, некоторые международные организации активно занимаются подготовкой международных норм и правил по различным аспектам электронной торговли. |
| The Government has made specific rules and regulations to protect children from exploitation. | Правительство приняло ряд норм и положений, направленных на защиту детей от эксплуатации. |
| The Committee would like to know whether this review has resulted in the adoption of new regulations in this area. | Просьба сообщить Комитету, привело ли такое рассмотрение к принятию новых норм в данной области. |
| This geographical imbalance requires an ordered system of trade, clear regulations, and a well-structured global market. | Такой географический дисбаланс требует упорядоченной системы торговли, четких норм, а также хорошо структурированного мирового рынка. |
| Policy reform should aim to promote market transparency, improve risk management, and strengthen effective supervision and regulations. | Целью реформы политического курса должно быть содействие установлению прозрачности рынка, улучшение управления рисками и укрепление эффективного контроля и норм. |
| This gives a degree of international oversight regarding implementation of the BIS regulations. | Благодаря этому отчасти обеспечивается осуществление международного надзора за соблюдением установленных БМР норм. |
| It is currently finalizing the implementing regulations. | В настоящее время она завершает подготовку имплементирующих норм. |