The Regulations had to be reviewed by Parliament every month. |
Действие этих норм должно ежемесячно рассматриваться парламентом. |
Contribute specific assets to the TNC partners, for example not only familiarity with local politics and government regulations as well as knowledge of local markets, which may erode as TNCs learn to handle the local way of doing business, but also new advantages. |
обеспечивать своим партнерам из числа ТНК специфические ресурсы, например не только знание местной политики и государственных норм регулирования и знание местных рынков, которые могут потерять значимость для ТНК по мере их ознакомления с местной деловой практикой, но и новые преимущества. |
1 gender self-assessment survey of National Police policies and regulations in consultation with female National Police officers was conducted to collect the information for the draft of the norms, operations and procedures on gender mainstreaming |
В целях сбора информации для проекта норм, операций и процедур актуализации гендерной проблематики на основе самостоятельной оценки гендерной проблематики проведено одно обследование политики и положений Национальной полиции в консультации с женщинами-сотрудниками Национальной полиции |
118.29 Expedite the preparation and adoption of norms and regulations to implement the provisions of the Child Adoption Act and the 2011 Child Care and Protection Act (Plurinational State of Bolivia); |
118.29 ускорить подготовку и принятие норм и правил, касающихся осуществления положений Закона об усыновлении детей и Закона об уходе за детьми и их защите 2011 года (Многонациональное Государство Боливия); |
Does the multilateral system (understood as a set of multilaterally agreed rules governing trade liberalization and trade relations among states) have any impact on gender in terms of opportunities and outcome (to the extent that outcome is influenced by regulations and policies)? |
Оказывает ли многосторонняя система (под которой понимается комплекс согласованных на многосторонней основе норм, регулирующих либерализацию торговли и торговые отношения между государствами) какое-либо влияние на гендерные вопросы с точки зрения возможностей и результатов (в плане влияния регулирующих положений и политики на результаты)? |
e. Develop mechanisms to monitor compliance with the rules, regulations and procedures and monitor such compliance, and assist the Legal and Technical Commission and the Council in their consideration of issues of compliance; |
ё. разработка механизмов контроля за соблюдением норм, правил и процедур и контроль за их соблюдением и оказание Юридической и технической комиссии и Совету содействия при рассмотрении ими вопросов соблюдения; |
They include relevant examples of environmental management practices and regulations from various mining countries. (The examples necessarily reflect the legal and administrative contexts in the countries from which they are drawn.) |
В них приводятся соответствующие примеры работы в области рационального использования окружающей среды, проводимой в различных странах, где ведется разработка недр, и действующих в них норм. (Эти примеры непременно отражают правовые нормы и административные положения, действующие в соответствующих странах.) |
(a) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; |
а) признать в качестве подлежащих исполнению и соблюдать применимые обязательства, возникающие в силу положений Конвенции, норм, правил и процедур Органа, решений органов Органа и условий его контрактов с Органом; |
To internalize the costs of meeting national chemicals and wastes standards by complying with national laws, rules and regulations with respect to all stages of the chemicals and wastes sector value chain, including production, commercial and consumer use, disposal and recycling; |
а) поглощение издержек на выполнение национальных норм, касающихся химических веществ и отходов, посредством соблюдения национальных законов, норм и правил на всех этапах создания стоимости в отраслях химических веществ и отходов, включая производство, коммерческое применение и использование в быту, удаление и утилизацию; |
(b) Instances where the losses result from gross negligence or an intentional disregard of pertinent regulations or rules or administrative instructions or established policy, or from the wilful failure to observe prescribed standards of conduct (hereinafter referred to as "gross negligence"); |
Ь) случаи, когда Организация несет убытки в результате грубой небрежности или преднамеренного невыполнения соответствующих положений, правил или административных инструкций или установленных процедур или в результате умышленного несоблюдения установленных норм поведения (далее именуется как "грубая небрежность"); |
to supervise and monitor risk prevention and industrial hygiene at all workplaces and also compliance with the norms concerning issuance of internal safety regulations, the functioning of joint committees and risk prevention departments and to sanction offending enterprises; |
Ь) надзор и контроль за обеспечением профилактики рисков и гигиены труда в промышленности на всех производственных площадках, а также за выполнением норм об издании внутренних предписаний, касающихся безопасности труда, функционирования совместных комитетов и отделов профилактики рисков с правом возбуждения санкций против предприятий-нарушителей; |
Specialist training and education with regard to national laws and would include special education in relation to new legislation and regulations, as well as a system of continuing professional education for those wishing to practice in the intellectual property field. |
специализированную подготовку и обучение по вопросам национальных законодательных и подзаконных актов, включая специализированную подготовку по вопросам новых законов и норм регулирования, а также систему постоянной профессиональной подготовки для тех, кто хотел бы работать в области интеллектуальной собственности; |
An analysis of the practical application of the provisions of these Regulations will subsequently make it possible to draft an appropriate Act. |
Анализ практического применения норм данного Положения позволит в дальнейшем разработать проект Закона в этой области. |
A presentation was also made on the Review of Mine Safety Regulations. |
Было также сделано сообщение по вопросам, касающимся обзора норм регулирования безопасности шахтных работ. |
However, the Emergency Regulations had lapsed in June 2001 and the Government had not intended them. No one was currently being detained under the Regulations. |
Однако, срок действия Чрезвычайных норм, истекших в июне 2001 года, не был продлен правительством (к тому же ни один человек не был задержанным по смыслу этих положений). |
Rapid implementation of these Model Regulations would be ensured through existing national, regional and international rail legislation and conventions. |
Быстрое внедрение этих Типовых норм могло бы быть обеспечено через существующее национальное, региональное и международное железнодорожное законодательство и конвенции. |
Draft Domestic Violence Protection Regulations are being submitted to the Council of Ministers. |
В настоящее время в Совет министров вносится Проект норм по защите от бытового насилия. |
Preparation of Model Regulations and mechanisms June 2012-October 2013 |
Подготовка Типовых норм и механизмов июнь 2012 года - октябрь 2013 |
c) Cost Savings from Non-Compliance with International Environmental Regulations in the Maritime Sector69 |
с) Экономия в результате несоблюдения международных экологических норм в морском секторе70 |
The Port Health Services, together with the Airport Clinic, are responsible for the implementation of the International Health Regulations, notably the prevention of priority communicable diseases from being imported into Malta. |
Портовые медико-санитарные службы вместе с поликлиникой аэропорта несут ответственность за осуществление международных медико-санитарных норм, особенно за предотвращение занесения на Мальту основных инфекционных заболеваний. |
updates to the "Rules and Regulations for the Users of Computer Networks" and their implementations. |
обновление "Правил и норм для пользователей компьютерных сетей" и их внедрение. |
Effective Policies and Regulations that Ensure Protection for All; and |
разработка эффективной политики и норм, обеспечивающих защиту для всех; |
Regulations on asylum and immigration as well as the administrative field are underway to comply with EU acquis. |
Ведется работа по обеспечению соответствия правил, касающихся убежища и иммиграции, а также административных вопросов, своду норм ЕС. |
On July 9, 2008, Canada published the final Polybrominated Diphenyl Ethers Regulations. |
9 июля 2008 года в Канаде опубликован окончательный вариант норм регулирования полибромированных дифенилэфиров. |
Prohibitions described will not be in effect until the Regulations are finalized. |
Указанные запреты вступят в силу после того, как разработка норм завершится. |