Sanctions or penalties imposed on violation of legal regulations |
Санкции или штрафы, применяемые к нарушителям законодательных норм |
The Chinese Government has also made an effort to ensure effective enforcement of the relevant regulations through such measures as dissemination of information and training. |
Правительство Китая также прилагает усилия в целях обеспечения эффективного применения соответствующих норм с помощью таких мер, как распространение информации и обучение. |
All government and private bodies have an administrative authority which is responsible for implementing the personnel policy and applying the rules and regulations prescribed by law. |
Все государственные и частные организации имеют административный орган, отвечающий за проведение кадровой политики и применение положений и норм. |
Some participants stressed the need to adopt the appropriate kind of prudential regulations in developing countries, particularly important at a time of growing flows involving new financial instruments. |
Некоторые участники подчеркивали необходимость принятия в развивающихся странах надлежащих пруденциальных норм, что особенно важно в условиях роста потоков в связи с появлением новых финансовых инструментов. |
The exercise was conducted without proper coordination with the Cyprus authorities, under whose jurisdiction the Nicosia FIR operates, and in complete disregard of international standards and safety regulations of air navigation. |
Эти учения проводились без надлежащей координации с кипрскими властями, под юрисдикцией которых находится РПИ Никосии, и при полном несоблюдении международных стандартов и норм безопасности воздушного движения. |
Indigenous land policies implemented by CONADI were being reviewed and updated in the light of current developments, with a view to eventually amending the relevant regulations. |
Политика в отношении земель коренных народов, реализуемая КОНАДИ, пересматривается и обновляется в свете текущих событий с целью последующего изменения соответствующих правовых норм. |
The special regulations recognized the rule of traditional rulers, chiefs and headmen and their invoking of customary law in their respective areas of jurisdiction. |
В специальных нормативных актах признавалась власть традиционных правителей, вождей и старост и допускалось применение ими норм обычного права в пределах их юрисдикции. |
This includes the application of security technologies, security policies, regulations, standards and information security education and training. |
Это подразумевает применение защитных технологий, стратегий обеспечения безопасности, норм регулирования, стандартов, а также обучение и подготовку по вопросам информационной безопасности. |
Harmonization of national rules and regulations with the EU and WTO ones |
Согласование национальных правил и норм с правилами и нормами ЕС и ВТО |
Another challenge is to secure the compliance of those foreign professionals supplying services in their countries with disciplinary and ethical rules and regulations enacted by their professional bodies. |
Еще одна задача заключается в обеспечении соблюдения иностранными поставщиками профессиональных услуг дисциплинарных и этических норм и правил, принятых профессиональными органами соответствующих стран. |
In 2002, agencies of the State Labour Inspectorate conducted approximately 25 check-ups to verify compliance with labour legislation and women's labour-protection norms and regulations. |
В 2002 году органами Государственной инспекции труда осуществлено около 25 проверок соблюдения законодательства о труде, норм и правил охраны труда женщин. |
A series of norms and regulations on family planning had been elaborated, a process which also provided information for decision-making and political dialogue. |
В сфере планирования семьи был разработан целый ряд норм и положений, включая подготовку информационных материалов для принятия решений директивными органами и для проведения политического диалога. |
With higher responsibility also comes the need to ensure that they are bound by the same staff rules, regulations and ethics as United Nations staff. |
Расширение обязанностей также выдвигает на передний план необходимость обеспечения того, чтобы они придерживались одинаковых с сотрудниками Организации Объединенных Наций правил и этических норм. |
(b) Updating of national regulations: there is a national legislative and regulatory framework on notification, authorization and verification systems which is currently being updated to meet basic international standards. |
Ь) Адаптация национальных норм и правил: в стране существует национальный законодательный и нормативный механизм, касающийся систем уведомления, предоставления разрешений и проверки, который в настоящее время приводится в соответствие с современными требованиями согласно основополагающим международным нормам в этой области. |
Predictability refers to the existence of clear policies and a legal framework for investment, predictable rules and regulations, and their fair and consistent application. |
Под предсказуемостью понимается наличие четкой политики и нормативно-правовой основы инвестиционной деятельности, предсказуемых правил и норм регулирования, а также их справедливое и последовательное применение. |
Since most of the arms shipments arrived by air, the regime had to evade international regulations, separate itself from the Flight Information Region and implement its own law. |
Поскольку большинство поставок оружия осуществлялось по воздуху, режиму пришлось действовать в обход международных норм, изолировать себя от района полетной информации и следовать собственным правилам. |
The protection of the system for wire transfers within Chile is governed by the relevant laws and by the compendium of financial regulations of the Central Bank of Chile. |
Вопросы защиты системы перевода средств в пределах национальной территории регулируются соответствующими законами и сборником финансовых норм Центрального банка Чили. |
To comply with government regulations, authorities with environmental duties must make the necessary relevant data obtained by them available to to the OKIRNational Environmental Information System. |
Для соблюдения установленных правительством норм органы власти, на которые возложены экологические обязанности, должны предоставлять имеющиеся у них соответствующие данные Национальной системе экологической информации. |
the changes in health policy, legal and other regulations, |
Ь) изменение правовых и иных норм; |
Decisions, orders, and books of rules and regulations. |
а также различными решениями, постановлениями и сводами правил и норм. |
This Legislative Decree covers a series of regulations affecting labour relations in Cape Verde, one of the basic principles of which is worker non-discrimination. |
Данным Декретом-законом регулируется комплекс норм, определяющих трудовые отношения в Кабо-Верде, и в качестве одного из основных принципов провозглашается недискриминация работников. |
The amended Penal Code, which was to enter into force in April 2005, would introduce a number of significant new concepts and regulations. |
В исправленный Уголовный кодекс, который начнет действовать с апреля 2005 года, будет впервые включен целый ряд важных принципов и норм. |
For these arrangements to be credible to private investors, they must be built around practical and transparent rules and regulations. |
Эта деятельность будет пользоваться доверием со стороны частных инвесторов только в том случае, если она будет основываться на соблюдении практических и транспарентных правил и норм. |
The text contains a series of regulations that States parties must incorporate in their domestic legislation in order to suppress the crimes defined and described therein. |
В тексте этого документа содержится ряд норм, которые государства-участники должны включить в свое внутреннее законодательство в целях пресечения преступлений, состав которых определяется в Конвенции. |
We should mention that the issuing of these domestic rules and regulations was hampered administratively by the recent government changes in Argentina. |
Следует указать на то, что в процессе принятия этих внутригосударственных норм возникли определенные административные трудности в результате неоднократной смены власти в последние месяцы в Республике. |