| These measures include resorting to emergency regulations which go far beyond the ordinary emergency legislation. | Эти меры включают применение чрезвычайных норм, выходящих далеко за рамки обычного законодательства о чрезвычайном положении. |
| We will be introducing legal regulations to achieve equal rights for women in public administration and in business. | Мы будем представлять проект законодательных норм в целях достижения равных прав женщин в государственном управлении и в частном секторе. |
| Harmonization of regulations and standards that are already in place can be practically very difficult. | Гармонизация уже действующих норм и стандартов с практической точки зрения может быть очень трудной. |
| Firms may seek special regulations or even subsidies from local state authorities. | Фирмы могут добиваться от местных властей установления особых норм регулирования или даже субсидирования. |
| Such arrangements could also serve to improve rules, regulations and norms and standards in the monetary, financial and trade fields. | Такие механизмы могли бы также содействовать улучшению правил, регламентов, норм и стандартов в валютной, финансовой и торговой областях. |
| Parties should be requested to report to IAEA on the adoption of measures undertaken to bring national regulations into conformity with the amendment. | Сторонам стоит предложить сообщать МАГАТЭ о принятых мерах в целях приведения национальных регулирующих норм в соответствие с этой поправкой. |
| They usually consist of a mixture of laws, regulations and standards for safety and security. | Они, как правило, представляют собой комплекс законов, правил и норм, нацеленных на обеспечение безопасности и защищенности. |
| Therefore, regulations do have to be monitored and revised while keeping both in mind. | Поэтому оба эти аспекта необходимо учитывать при контроле за соблюдением норм и правил и их пересмотре. |
| The previous regime issued many arbitrary rules, regulations and decisions based on one man's views. | Прежний режим принял множество произвольных норм, положений и решений на основе мнения одного человека. |
| The State constantly monitors compliance with the legislation on child labour and the regulations and standards regarding their occupational safety. | Государство постоянно контролирует соблюдение законодательства о труде молодёжи, правил и норм по охране их труда. |
| To observe the relevant safety and environmental regulations. | Соблюдение соответствующих норм безопасности и экологических норм. |
| Also review additional details as referenced in the "OSHA" regulations. | Также прочитать дополнительные подробности норм "OSHA". |
| Because of the difficulty in meeting the emissions regulations, the twin-carburetted engines were all discontinued. | Из-за трудностей в соблюдении норм выбросов, выпуск двухкарбюраторных двигателей был прекращен. |
| However, the dam is no longer used as it is too expensive, ineffective, and violates environmental regulations of the European Union. | В настоящее время плотина не используется в связи с её дороговизной, неэффективностью и нарушением экологических норм Европейского союза. |
| In October 2017, Canada disallowed further shipments of Soylent due to a failure to meet Canadian food regulations on meal replacements. | В октябре 2017 года Канада отказалась от дальнейших поставок Soylent из-за несоблюдения канадских норм для заменителей еды. |
| The starting point should be the weaknesses of the euro area's rules and regulations. | Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро. |
| That means improved rules and regulations that place greater emphasis on crisis prevention than on crisis management. | Это означает улучшение правил и норм, которые будут уделять больше внимания предотвращению кризисов, а не управлению кризисами. |
| Before any attempt is made to harmonize existing systems, it is necessary to review current regulations and start with the most urgent issues. | Прежде чем приступить к согласованию существующих систем, необходимо провести обзор действующих норм и решить наиболее острые проблемы. |
| The Committee also noted that there were persistent discriminatory regulations in the report. | Комитет отметил также, что в докладе упоминается о сохранении дискриминационных норм. |
| EMP should provide for a means of accessing updates of government and corporate environmental regulations and requirements. | ПРП должна использоваться для оценки процесса обновления правительственных и корпоративных экологических норм и требований. |
| Among technical regulations, food standards probably have the greatest impact on exports from developing countries. | Среди технических норм, пожалуй, самое сильное воздействие на экспорт из развивающихся стран оказывают пищевые стандарты. |
| More stringent and more comprehensive process standards and regulations may result in long-term economic benefits by protecting human health and increasing productivity at the national level. | Установление более строгих и более всеобъемлющих технологических стандартов и норм может привести в долгосрочной перспективе к весомым экономическим выгодам, поскольку они помогают обеспечить охрану здоровья человека и повысить производительность на национальном уровне. |
| Work is now under way to align domestic legislation and safety regulations with the requirements of this new law. | Сейчас проводится работа по приведению внутреннего законодательства, правил и норм безопасности в соответствие с требованиями положений этого Закона. |
| Life in the institutions where the prisoners are kept is governed by this body of regulations. | Жизнь в учреждениях, где содержатся заключенные, регламентируется этим собранием норм. |
| The Seoul Workshop recognized that the adoption of environmental regulations or standards ought to be accompanied by the provision of economic incentives and capacity-building. | Участники Сеульского практикума признали, что введение экологических норм или стандартов должно сопровождаться экономическим стимулированием и созданием потенциала. |