Put in place effective control of implementation of labour law and regulations. |
эффективное осуществление контроля над осуществлением трудового законодательства и норм; |
Prevention of disputes would also be supported by providing an opportunity to investors to comment on the development of rules and regulations that were applicable to them. |
Предупреждение споров будет также поддерживаться посредством предоставления инвесторам возможности высказывать замечания относительно разработки применимых к ним правил и норм. |
(e) Adopt inclusive urban planning strategies and regulations; |
е) принятие инклюзивных градостроительных стратегий и норм; |
166.94 Take appropriate steps to amend regulations that discriminate against women (Latvia); |
166.94 принять надлежащие меры для изменения норм, дискриминирующих женщин (Латвия); |
Developing a plan for simplifying trade regulations and procedures, |
а) разработка плана упрощения норм и процедур торговли; |
118.14 Ensure the full implementation of the recently adopted regulations referring to the Criminal Code (Montenegro); |
118.14 обеспечить полное осуществление недавно принятых норм, касающихся уголовного кодекса (Черногория); |
All new recruits received training in human rights, the police code of conduct and its disciplinary regulations, which were focused on the prevention of torture. |
Все новобранцы проходят обучение по вопросам прав человека, этического кодекса сотрудника полиции и дисциплинарных норм, в которых делается упор на предупреждение пыток. |
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. |
В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников. |
Several organizations, including the contributors to JS6, stated that the social protest activities of indigenous peoples were still criminalized and subject to the application of special regulations. |
Различные организации, в частности авторы СП6, отметили, что социальные протесты коренных народов по-прежнему криминализируются и подчиняются действию особых норм. |
Bob dodged a lot of permit regulations, so the bunkers were probably off the record. |
Боб обходил множество норм и разрешений, так что бункеры, вероятно, нигде не зарегистрированы. |
Therefore, strong emphasis needs to be placed on the enforcement of regulations that allow the adaptation of intermediaries and players related to inclusive innovations. |
Поэтому повышенное внимание следует уделять обеспечению соблюдения норм, предусматривающих возможности адаптации для посредников и других участников применительно к инклюзивным инновациям. |
Counter-cyclical capital charges, aimed to reduce the pro-cyclical bias of existing regulations, might prove to be too difficult to implement in practice, given the difficulty in defining economic cycles. |
Контрциклические отчисления из капитала, призванные сгладить проциклический уклон действующих норм регулирования, могут оказаться слишком труднореализуемыми на практике, если учесть сложность определения экономических циклов. |
The Ministry of Labour must verify compliance with health and safety regulations. |
министерство труда должны контролировать соблюдение санитарно-гигиенических норм и правил техники безопасности. |
It was also stated that his weakness might be that he might adhere too strictly to rules and regulations in some situations. |
В нем также говорится о том, что его слабым местом может быть то, что в определенных ситуациях он слишком строго придерживается соответствующих норм и правил. |
Yet, some countries compete for FDI by lowering environmental standards while transnational corporations favour countries with lax or "business-friendly" environmental regulations. |
Вместе с тем некоторые страны конкурируют друг с другом за прямые иностранные инвестиции за счет снижения природоохранных норм, а транснациональные корпорации предпочитают страны с либеральным или «благоприятным для бизнеса» природоохранным законодательством. |
Beyond societal attitudes, State criminal laws, regulations and policies relevant to drug use and preventive work among injecting drug users and prisoners are among the limiting factors. |
Помимо вышеуказанных представлений достижение прогресса в этом направлении сдерживается на уровне национального уголовного законодательства, правил и норм использования лекарственных средств и осуществления профилактической работы среди потребителей инъекционных наркотиков и заключенных. |
On the national and local levels, land tenure systems are made up of multiple layers of rules, laws, customs, traditions, perceptions and regulations. |
На национальном и местном уровнях системы землевладения формируются в результате множества наслоений норм, законов, обычаев, традиций, представлений и правил. |
Strong legislation allows for cross-sectoral cooperation without unnecessary impediments to the sharing of information, while observing the boundaries of data protection regulations and guidelines. |
Надежное законодательство создает условия для межсекторального сотрудничества, исключая при этом ненужные препоны в области обмена информацией и в то же время не выходя за рамки правовых норм и руководящих принципов, касающихся защиты данных. |
Amending the rules and regulations that govern the operation of day-care centres |
изменение норм и правил, регулирующих работу детских учреждений; |
In 2011 a total of 123 cases involving non-compliance with the rules and regulations of the CRA were processed. |
В 2011 году было проведено разбирательство по в общей сложности 123 случаям несоблюдения норм и правил АРК. |
Therefore, the design of adequate inclusive innovation policies and the strengthening of the institutions and regulations involved in the innovative process are key to the success of these initiatives. |
Поэтому для успешной реализации таких инициатив ключевое значение имеет разработка надлежащей инклюзивной инновационной политики и укрепление институтов и норм, задействованных в инновационном процессе. |
To publish pertinent information concerning developments in the law relating to the existence, enforcement and judicial interpretation of drug laws and collateral social regulations |
Публикация существенной информации о внесении в законодательство поправок, касающихся существования, применения и судебного толкования законов о наркотических средствах и сопутствующих социальных норм. |
The Model facilitates the international harmonization of technical regulations, while still taking into account the legitimate concerns of Ggovernments in the area of environment, public health and safety. |
Эта модель облегчает международное согласование технических норм при одновременном учете законных интересов правительств в области охраны окружающей среды, здоровья и безопасности населения. |
Initially, the strategy of the European Institutions consisted in harmonizing the national regulations in order to eliminate trade barriers between European countries, but this process encountered severe impediments during the 1970s. |
Первоначально стратегия европейских институтов состояла в согласовании национальных норм в целях ликвидации торговых барьеров между европейскими странами, однако в 70е годы на пути этого процесса возникли серьезные препятствия. |
Easier to trade because of unified trade regulations and procedures |
Облегчение торговли вследствие унификации торговых норм и процедур |