Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
The Department of Immigration, guided by recommendations from the UNHCR and other international human rights organisations, is in the process of reviewing current regulations and protocols with a view to identify and address areas of improvement. Департамент иммиграции в соответствии с рекомендациями УВКБ и других международных правозащитных организаций в настоящее время проводит обзор действующих норм и протоколов с целью выявления и изучения областей, которые необходимо модернизировать.
We believe that such a treaty could provide a unique opportunity for the international community to make a difference, by establishing norms and regulations that can reduce the human suffering caused by an illicit and poorly regulated arms trade. Мы считаем, что такой договор мог бы предоставить международному сообществу уникальную возможность добиться конкретного результата путем установления норм и положений, которые бы привели к ослаблению человеческих страданий, причиняемых незаконной и неэффективно регулируемой торговлей оружием.
The Committee urges the State party to adopt regulations aimed at enforcing existing legislation on women's right to abortion and to give women access to high-quality services for the treatment of complications resulting from unsafe abortions. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять нормативные акты, направленные на обеспечение применения норм действующего законодательства, устанавливающих право женщин на совершение абортов, и предоставлять женщинам доступ к высококачественной медицинской помощи в случае осложнений в результате совершения небезопасных абортов.
The Paraguayan Parliament is currently studying the proposed Decentralization Act, which seeks to strengthen the process politically and administratively; the draft bill covers women, but it does not provide for regulations on the matter. В настоящий момент национальный парламент рассматривает проект закона о децентрализации, который должен усилить политический и административный потенциал этого процесса; данный законопроект охватывает, в том числе, и женскую проблематику, однако не устанавливает соответствующих юридических норм.
In response to recommendations on solitary confinement by international human rights bodies, two circulars had been issued in 2007 and 2010 to ensure proper implementation of the relevant legislation and regulations. В ответ на рекомендации международных правозащитных органов, касающиеся одиночного заключения, в 2007 и 2010 годах было издано два циркуляра с целью обеспечения надлежащего соблюдения соответствующего законодательства и правовых норм.
There must be cross-referencing between the treaty bodies, which must consider each other's jurisprudence in order to work towards regulations that best guaranteed and protected the rights of victims. Необходимо обеспечивать взаимоувязку между договорными органами, которые должны учитывать решения друг друга, с тем чтобы добиваться выработки таких норм и правил, которые бы наилучшим образом гарантировали и защищали права жертв.
In its concluding observations the Committee would no doubt comment favourably on the legislation and regulations adopted by the State party since independence in order to take into account international human rights. В своих заключительных замечания Комитет, без сомнения, благоприятно воспримет законодательство и подзаконные акты, принятые государством-участником с момента получения независимости в целях включения во внутреннее право международных норм в области прав человека.
More recently, Tunisia undertook the necessary measures to meet the standards set by the European Commission's regulations prohibiting the import of illegal, unreported and unregulated fishing products, which become effective in January 2010. Совсем недавно Тунис принял соответствующие меры для соблюдения норм, установленных Европейской комиссией в отношении запрета на импорт продуктов рыболовства, выловленных с использованием незаконных, несообщаемых и нерегулируемых методов, которые вступили в силу в январе 2010 года.
AI recommended that Poland ensure that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act and ensure access to remedy and timely review of appeals against the refusal of a therapeutic abortion. МА рекомендовала Польше обеспечить женщинам возможность доступа к законному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года, а также гарантировать право воспользоваться средством правовой защиты и своевременный пересмотр апелляций в связи с отказом произвести аборт по медицинским показаниям.
The Ministry of Justice has established regulations, procedures, guidelines and requisites for the protection of witnesses, experts, aggrieved parties to proceedings and assistants who are in danger owing to their participation in a criminal trial. Кроме того, Министерство юстиции и прав человека разработало регламент защиты свидетелей, экспертов, потерпевших и сотрудников с целью утверждения норм, процедур, правил и формальностей, относящихся к мерам по защите лиц, находящихся под угрозой в результате своего участия в следственных процедурах по уголовному делу.
The Working Group will pay special attention to the direct or indirect inclusion of discriminatory provisions in legislation or case law that apply discriminatory interpretations of statutory, customary, religious or deontological regulations. Рабочая группа будет обращать особое внимание на прямое или косвенное включение дискриминационных положений в законодательство или на прецедентное право, которое допускает дискриминационное толкование законодательных, традиционных, религиозных или деонтологических норм.
Following the debate on common regulatory language for global trade at the June 2006 UNECE international forum, WP. received a request from the Russian regulatory authorities regarding practical problems they faced in preparing and implementing technical regulations. По итогам обсуждений общей нормативной терминологии для глобальной торговли на международном форуме ЕЭК ООН в июне 2006 года РГ. получила от российских нормативных органов запрос в отношении практических проблем, с которыми они сталкиваются в процессе подготовки и осуществления технических норм.
Development or modification of national regulations and laws on SEA (Armenia, Moldova, Ukraine); а) разработку или доработку национальных норм и законов по СЭО (Армения, Молдова, Украина);
The Aarhus Convention: The legislative framework still needs to be further developed, especially with regard to detailed administrative regulations to improve implementing practices. е) Орхусская конвенция: законодательная основа по-прежнему требует доработки, особенно с точки зрения разработки подробных административных норм с целью усовершенствования практики осуществления.
The majority of the disability provisions were implemented on 1 October 2004 through regulations amending the Disability Discrimination Act and the remainder in September 2006 (see below). Большинство положений, касающихся инвалидности, были введены в действие 1 октября 2004 года в виде норм, вносящих поправки в Закон о дискриминации в отношении инвалидов, а остальные положения вступили в силу в сентябре 2006 года (см. ниже).
The Government is consulting on draft regulations early in 2007 for implementation by the end of the year. Правительство провело консультации по проекту норм в начале 2007 года, с тем чтобы ввести их в действие к концу года.
Financial The financial management of the Government of Liberia has been improving steadily owing to higher revenues, partially as a result of economic growth, stricter enforcement of tax regulations and tight expenditure control. Показатели финансовой деятельности правительства Либерии неуклонно улучшаются благодаря увеличению поступлений, что отчасти обусловлено экономическим ростом, обеспечению более строго соблюдения налоговых норм и жесткому контролю за расходованием средств.
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы;
Since the adoption of the regulations in February 2006, 32 cases had been referred for assessment and 5 had been approved, all involving children over the age of 17 in exceptionally challenging situations. После принятия указанных норм в феврале 2006 года такие оценки были проведены в 32 случаях, и в 5 из них такое разрешение было дано, причем во всех случаях речь шла о детях старше 17 лет, оказавшихся в исключительно сложной ситуации.
Accordingly, while the missions are military in character, every effort is made to ensure that the Paraguayan contingent is properly instructed in the matter of human rights and that the relevant regulations are translated into strict respect for human dignity. В этой связи, хотя такие миссии и носят военный характер, предпринимаются все усилия для того, чтобы парагвайский контингент был надлежащим образом проинструктирован по вопросам прав человека и в отношении норм, направленных на безусловное уважение человеческого достоинства.
That delegation was of the view that international space law remained the primary source of regulations on space activities and that it could not be substituted by norms of national space laws. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, международное космическое право остается главным источником норм, регулирующих космическую деятельность, и его не могут заменить нормы национального космического законодательства.
Work was under way to implement its recommendation to improve enforcement of regulations to protect foreign workers and to extend coverage of minimum wage requirements to include foreign workers. Проводится работа с целью осуществления рекомендаций в отношении более эффективного соблюдения положений по защите иностранных трудящихся, а также применения к ним общих норм, определяющих минимальные размеры оплаты труда.
As detailed rules and regulations were required at both the national and international levels for the effective implementation of the articles and principles, further cooperation should be encouraged among States to that end. Учитывая то обстоятельство, что для эффективного применения этих статей и норм требуется принятие на национальном и международном уровнях более детальных норм и положений, следует поощрять развитие межгосударственного сотрудничества в данной области.
(a) Increased implementation of ECE trade facilitation recommendations, norms and standards in procedures and regulations of countries with economies in transition а) Более полное осуществление рекомендаций, норм и стандартов упрощения торговли ЕЭК при разработке норм и процедур в странах с переходной экономикой
National policies supported by adequate norms, rules and regulations can assist African countries in better facing the scarcity and eventually the absence of oil resources in the medium to longer term. Национальная политика при поддержке адекватных норм, правил и положений может помочь африканским странам преодолеть нехватку, а в конечном итоге и отсутствие нефтяных ресурсов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.