Примеры в контексте "Regulations - Норм"

Примеры: Regulations - Норм
However, those goals had not been achieved, owing mainly to a lack of capacity to produce products conforming to export market requirements and the absence of technical regulations and standards and the capacity to connect effectively with global markets. Вместе с тем, эти цели не были достигнуты в первую очередь из-за нехватки потенциала по производству товаров, отвечающих требованиям экспортного рынка, и из-за отсутствия технических норм и стандартов, а также возможностей для эффективной интеграции в мировые рынки.
Other challenges hindering environmental and health performance and policy integration in EECCA and SEE include the fragmentation of the policy-making process; lack of appropriate environmental criteria, indicators, and methodologies; and a lack of implementation regulations with concrete targets. К другим проблемам, мешающим результативно осуществлять деятельность в области охраны окружающей среды и здоровья, а также добиваться интеграции политики в ВЕКЦА и ЮВЕ, относятся фрагментарность процесса выработки политики, отсутствие соответствующих экологических критериев, показателей и методологий и отсутствие имплементационных норм с конкретными целевыми установками.
In a similar vein, as regards environmental performance, low-income countries should not rely only on the voluntary self-regulation of MNCs (i.e. corporate social responsibility), but rather adopt and enforce strict national regulations, which are the major driving force for reducing environmental pressures. Аналогичным образом в отношении результативности экологической деятельности странам с низким уровнем доходов следует, не полагаясь только на добровольное саморегулирование МНК (т.е. на корпоративную социальную ответственность), обеспечить принятие и соблюдение жестких национальных норм, которые являются основным определяющим фактором снижения давления на окружающую среду.
To this end, the Ministry of Law and Human Rights holds training programs on a regular basis for regional parliaments on the formulation of human rights-oriented regional regulations. В этих целях министерство юстиции и прав человека регулярно организует программы обучения для региональных парламентов по вопросу разработки региональных норм, ориентированных на права человека.
The Committee welcomes the programme supporting foster families and the "families in solidarity" programme, although the latter covers a limited number of children and seems to lack adequate regulations. Комитет приветствует программу поддержки приемных семей и программу для "солидарных семей", хотя в последнем случае речь идет лишь об ограниченном числе детей и, судя по всему, об отсутствии надлежащих норм регулирования.
While Canada did not have regulations at the federal level concerning VOC emissions from stationary sources, a number of guidelines had been developed and these were used as a basis for control measures at the provincial levels. Хотя в Канаде на федеральном уровне не принято регулирующих норм в отношении выбросов ЛОС из стационарных источников, в стране разработан целый ряд руководящих принципов, которые используются в качестве нормативной базы для мер по снижению выбросов на уровне провинций.
Data and information that is necessary for the formulation by the Authority of rules, regulations and procedures concerning protection and preservation of the marine environment and safety, other than proprietary equipment design data, shall not be deemed confidential. Данные и информация, которые необходимы для выработки Органом норм, правил и процедур, касающихся защиты и сохранения морской среды и техники безопасности, и которые не относятся при этом к имеющим характер собственности данным о конструкции оборудования, не рассматриваются в качестве конфиденциальных.
UNCTAD is developing its own evaluation policy within the framework of relevant United Nations regulations and rules and the UNEG norms and standards of evaluation in the United Nations system. ЮНКТАД разрабатывает собственно политику по вопросам оценки в рамках соответствующих положений и правил Организации Объединенных Наций и норм и стандартов оценки ЮНЕГ в системе Организации Объединенных Наций.
The World Bank's Doing Business project, which provides objective measures of business regulations and their enforcement across 178 countries and selected cities at subnational and regional levels. а) проект Всемирного банка "Как вести бизнес", который оперирует объективными показателями норм по регулированию коммерческой деятельности и их осуществления в 178 странах и отдельных городах на субнациональном и региональном уровнях.
Compliance risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from violations of, or the failure or inability to comply with, laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards. Риски, связанные с соблюдением, - это риски для мандата, операций или репутации Организации, возникающие в случае нарушения или несоблюдения законов, правил, положений, установленных стандартов, политики, процедур или этических норм.
The lengthy process of harmonization by local governments of local regulations and practices applying to the CRC provisions as well as other international human right instruments for which Indonesia is party to. с. Длительный процесс согласования местными органами власти местных норм и практики, относящихся к Конвенции о правах ребенка и другим международным договорам по правам человека, участницей которых является Индонезия.
The Ministry of Labour is currently discussing a State programme of action, in cooperation with the International Labour Organization, to conduct a comprehensive review of the State's labour regulations and procedures. В настоящее время Министерство труда совместно с Международной организацией труда обсуждает государственную программу действий, с тем чтобы провести всеобъемлющий обзор действующих в стране трудовых норм и процедур.
As to the functioning of the judicial system, it was true that delays were considerable, but that was a consequence of the care shown in guaranteeing respect for regulations on the proper conduct of proceedings, as set out in article 111 of the 1999 Constitution. Что касается функционирования судебной системы, то здесь, действительно, имеют место значительные задержки, но это связано со стремлением гарантировать строгое соблюдение норм и правил судебного процесса, как это изложено в статье 111 Конституции 1999 года.
(e) Monitor prison work in order to make sure that it is properly administered and does not breach the laws or administrative regulations. е) осуществлять контроль за работами, проводимыми в пределах тюрьмы, в целях обеспечения их надлежащей организации и недопущения нарушения законов или административных норм.
(c) Facilitating the drafting of competition and consumer protection laws, regulations and implementation guidelines for countries or regional organizations in the process of setting up their competition regimes by providing expertise and advice; с) оказание содействия странам или региональным организациям, ведущим разработку законов и норм в области конкуренции и защиты потребителей и руководящих принципов их применения, в процессе установления их режимов конкуренции за счет предоставления экспертного опыта и консультаций;
(c) A preliminary prioritization methodology has been developed, which gives primary consideration to projects requiring compliance with local and international regulations associated with health and safety, security, accessibility, energy efficiency and space utilization efficiency goals (ibid., para. 29). с) разработана предварительная методика определения приоритетности, в которой наиболее пристальное внимание уделяется проектам, требующим соблюдения местных и международных норм в области здравоохранения и безопасности, охраны и доступности, обеспечения эффективности энергопотребления и эффективного использования площадей (там же, пункт 29).
United Nations organizations have in place audit regimes as part of their accountability framework, which, in addition to their other mandates, provide assurance to the organizations' legislative bodies that funds transferred to IPs have been used as intended and in accordance with applicable regulations. В системы отчетности организаций системы Организации Объединенных Наций входят режимы аудита; эти режимы, в дополнение к прочим мандатам соответствующих организаций, обеспечивают гарантии руководящим органам организаций относительно того, что средства, переведенные ПИ, используются по назначению и при соблюдении соответствующих норм.
The differences between voluntary and compliance markets indirectly pointed to the roles of Governments, regional economic organizations and multilateral environmental organizations, which were to facilitate the creation and development of market-based instruments and markets, regulate them and enforce the underlying laws, regulations and policies. Эти различия между добровольными рынками и рынками соответствия косвенно указывают на роль правительств, региональных организаций и многосторонних экологических организаций, роль которых состоит в том, чтобы облегчать создание и разработку рыночных инструментов и самих рынков, регулировать их и обеспечивать применение соответствующего законодательства, норм и стратегий.
The integrated chemicals and wastes focal area would be complemented by actions taken by Governments to mainstream the sound management of chemicals and wastes and to create national regulations for such sound management with which industry must comply. Комплексная ключевая область по химическим веществам и отходам была бы дополнена мерами, принимаемыми правительствами в целях актуализации рационального регулирования химических веществ и отходов и создания национальных норм такого рационального регулирования, обязательных для соблюдения промышленностью.
There is a need for legislation and regulations applicable to financial institutions and entities conducting or advising on financial transactions, as well as a system for monitoring compliance by the latter with existing regulations, with possible recourse to sanctions; Необходимость разработки законодательства и норм в отношении финансовых учреждений и субъектов, совершающих финансовые операции или выполняющих при этом роль консультантов, и системы контроля за соблюдением ими этих норм, предусматривающей применение наказаний в соответствующих случаях;
The failure adequately to publicize the regulations and rights so that women can have recourse to them or claim them and so that the legal and other authorities can effectively apply the regulations and protect the rights. факт отсутствия широкого распространения норм и прав для предоставления женщинам возможности прибегать к ним или требовать их исполнения, а также для применения этих норм и защиты таких прав судами и властями,
(c) Compliance risk, arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards; с) риска несоблюдения, обусловленного нарушением законов, правил, положений, предписаний, установок, процедур или этических норм, их несоблюдением или неспособностью обеспечить их соблюдение;
He/she will assist in the installation of the new water supply and sewerage system, maintaining existing systems and coordinating water supply and sewerage works, ensuring compliance with safety standards and international codes and regulations. Этот сотрудник будет оказывать содействие в установке новой системы водоснабжения и канализации, обеспечивая обслуживание существующих систем, координацию работ на объектах водоснабжения и канализации и соблюдение стандартов безопасности и международных норм и правил.
The complexity of the trading system is due not only to the wider scope and the proliferation of regulations but also to the increasing number of regional and preferential agreements, often overlapping. Сложность современной торговой системы обусловлена не только расширением сферы действия и увеличением числа норм и правил, но и увеличением числа региональных и преференциальных соглашений, зачастую дублирующих друг друга.
A comprehensive body of global rules and regulations to regulate maritime safety has been developed within the International Maritime Organization (IMO), the International Labour Organization (ILO), the International Atomic Energy Agency (IAEA), IHO and other organizations. Всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, регулирующих безопасность на море, разработан в рамках Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), МГО и прочих организаций.