Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
Although there is international unanimity on the need to reform the composition of the Council as part of the overall process of United Nations reform, the debate has nevertheless highlighted some differences between Member States with regard to the best way to implement the desired reforms. Хотя международное сообщество в целом единодушно в своем мнении относительно необходимости реформы в том, что касается членского состава Совета Безопасности, в рамках общего процесса реформирования Организации Объединенных Наций, тем не менее прения отразили некоторые разногласия государств-членов в том, что касается наилучшего пути осуществления желаемых реформ.
National and international financing policies should be formulated with regard to their impact on women and on their living standards and should address demographic issues and shifts in the nuclear family producing single-parent families headed by women. Политика в области внутригосударственного и международного финансирования должна формулироваться с учетом ее воздействия на положение женщин и на уровень их жизни, и в ее рамках должны решаться демографические проблемы и вопросы изменений в семье как первичной ячейке общества, в результате которых появляются семьи, возглавляемые матерями-одиночками.
With regard to the impact of female migration on women's empowerment, the study found that the female role had been enhanced, through an increase in decision-making power and through a complementarity of roles. Что касается воздействия миграции женщин на процесс расширения прав и возможностей женщин, то в рамках данного исследования было установлено, что функции женщин были расширены как в результате активизации их участия в процессе принятия решений, так и благодаря взаимодополняемости выполняемых ими функций.
With regard to the right to family allowances, the Romanian system of family allowances has been described in detail under article 11. Относительно права на получение семейных пособий в рамках действующей в Румынии системы семейных пособий более подробно см. в разделе, относящемся к статье 11.
With regard to technical cooperation assistance for the African land-locked countries, UNCTAD has continued to make efforts to mobilize resources to support transit transport projects in Africa following the termination of projects previously funded by UNDP and USAID. В рамках помощи, оказываемой африканским странам, не имеющим выхода к морю, по линии технического сотрудничества, ЮНКТАД продолжает прилагать усилия для мобилизации ресурсов для поддержки проектов развития транзитных перевозок в Африке после завершения проектов, ранее финансировавшихся ПРООН и АМРСША.
With regard to the empowered UNCT and Resident Coordinator dimension of the DaO initiative, an internal six-month review of the One Leader Memorandum of Understanding was completed by the UNCT in October 2008 and endorsed again for the next six months. Что касается функций уполномоченных СГООН и координатора-резидента в рамках инициативы "Единство действий", то в октябре 2008 года СГООН завершила внутренний шестимесячный обзор выполнения Меморандума о договоренности относительно "единого руководителя", действие которого было вновь одобрено на следующие шесть месяцев.
The Government's priority with regard to the advancement of women, as reflected in its 2000-2004 Plan, is their integration in production on a basis of equal opportunity. В рамках уделения основного внимания поддержке женщин на государственном уровне на базе государственного плана на 2000 - 2004 годы принимаются меры для обеспечения женщин оплачиваемой работой на условиях равенства.
With regard to matters related to the remote sensing of the Earth via satellite, including applications for developing countries and the monitoring of the Earth's environment, Thailand is also cooperating with a number of countries under the planned disaster-monitoring constellation. Что касается вопросов, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, в том числе в интересах развивающихся стран, и мониторинга экологии Земли, то Таиланд также сотрудничает с рядом стран в рамках системы планового наблюдения за стихийными бедствиями.
Wherever necessary and possible, consideration is taken of the special needs of women with regard to measures for integration in the labour market. Thus, within the framework of integration courses, to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. По мере возможности и необходимости принимаются во внимание особые потребности женщин в том, что касается мер по интеграции в рынок труда. Так, например, в рамках интеграционных курсов для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми.
In addition, with regard to the advancement of Guatemalan women and the comprehensive development of women, the State has proposed to guarantee women equality in economic, political and social matters. Правительство Республики Гватемала в рамках своей политики, направленной на защиту прав и всестороннее развитие гватемальских женщин, поставило перед собой задачу обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин в экономической, политической и социальной сферах.
With regard to UNICEF activities in Western Sahara, the country programme recommendations for the Algeria Programme of Cooperation 2002-2006 explicitly refers to providing support, in collaboration with UNHCR, WFP and the Red Crescent Society, for refugee children living in the national territory. Что касается деятельности ЮНИСЕФ в Западной Сахаре, вынесенные в рамках страновой программы рекомендации относительно осуществления Алжирской программы сотрудничества на период 2002 - 2006 годов прямо касаются вопросов оказания соответствующей поддержки в сотрудничестве с УВКБ, МПП и обществами Красного Креста детям-беженцам, живущим на территории Западной Сахары.
With regard to the elaboration of the global technical regulation on tyres, the expert from ETRTO stated that the mandatory application of wet grip requirements with the sound emission requirements in Regulation No. 117 might delay the development of the gtr. Что касается разработки глобальных технических правил о шинах, то, как отметил эксперт от ЕТОПОК, обязательное применение требований о сцеплении шины с мокрым дорожным покрытием вместе с требованиями об издаваемом звуке в рамках Правил Nº 117 может задержать разработку гтп.
It would prepare the RAXEN report, monitor the situation of the press and media with regard to xenophobia and racism and publish the results of annual surveys of the general public's attitude to immigration. В рамках центра осуществляется подготовка доклада Европейской информационной сети по расизму и ксенофобии, ведется мониторинг прессы и средств массовой информации на предмет проявлений ксенофобии и расизма и публикуются результаты годовых опросов общественного мнения относительно иммигрантов.
The communicant also alleged that by opting for an "examination-in-public" instead of a public inquiry with regard to the expansion of the airport, the Party concerned had failed to provide for adequate public participation in accordance with article 7 of the Convention. Автор сообщения утверждает, что регулирование деятельности аэропорта Белфаста в рамках "частного" соглашения, заключенного между государственными органами и оператором аэропорта, направлено на предотвращение участия общественности и недопущение ее доступа к правосудию в связи с принятием решений.
National and subregional approaches to addressing trafficking were given due consideration in a joint inter-agency work plan for 2001. Activities regarding Trafficking in human beings with special regard to women Национальным и региональным подходам, направленным на решение проблемы торговли людьми, было уделено надлежащее внимание в рамках совместного межучрежденческого плана работы на 2001 год.
With regard to the country note for Georgia, one delegation welcomed the strong focus on MCH activities, but expressed concern that this focus risked being diminished by the breadth of activities being planned across the entire programme. Касаясь страновой записки по Грузии, одна делегация приветствовала сосредоточение внимания на деятельности в области охраны здоровья матери и ребенка, однако выразила озабоченность по поводу того, что широкий спектр мероприятий, планируемых в рамках всей программы, не позволит в полной мере сосредоточить усилия в этой области.
With regard to the disciplinary process, the Special Rapporteur finds that there is substance to the widespread allegations that justice was denied to some judges in the disciplinary process. В отношении дисциплинарной процедуры Специальный докладчик считает, что широко распространенные утверждения о том, что в ее рамках многим судьям было отказано в справедливом разбирательстве, не лишены оснований.
With regard to money-laundering, he said that the United Nations International Drug Control Programme was setting up financial analysis services and legislation to deal with money-laundering. В том, что касается отмывания денег, Директор-исполнитель уточняет, что в рамках ЮНДКП оказывается техническая помощь в целях создания службы финансового анализа и разработки законов против отмывания денег.
With regard to gender-mainstreaming, he pointed out that women were primary beneficiaries of the regional programme, including through food security programmes and support to women's non-governmental organizations, and as comprising the majority of recipients of micro-credit. Что касается направления в основное русло аспектов, связанных с гендерной тематикой, то он отметил, что женщины являются главными бенефициарами региональной программы, в том числе в рамках программ продовольственной безопасности и поддержки женских неправительственных организаций, а также что большинство получателей микрокредитов являются женщинами.
The strategy for programme coordination and monitoring is progressing well and considerable success has been achieved in fully integrating and converging all activities under HDI-E projects. Enhanced cooperation and partnerships with NGOs is being effected, especially with regard to facilitating community participation at the grass-roots level. Стратегия по координации и мониторингу программы осуществляется на должном уровне и достигнет значительный успех в полной интеграции и увязке всех мероприятий в рамках проектов ИРЛ-П. Обеспечивается улучшение сотрудничества и партнерства с НПО, особенно в отношении содействия участию общин на низовом уровне.
With regard to science, a major effort involves the setting up of coordinated investigation programmes mainly in the form of coordinated observation schemes involving space and ground-based systems to investigate specific research topics in heliophysics. Что касается научного компонента, то основным направлением является организация согласованных исследовательских программ, так называемых СИП, прежде всего в форме координированных программ наблюдений с использованием космических и наземных систем в рамках конкретных тем исследований в области гелиофизики.
She was deeply concerned by the proposals submitted in connection with the consideration of human resource management and the Commission's report, in particular with regard to the structure of broadbanding and pay-for-performance. Она серьезно обеспокоена в связи с предложениями, представленными в рамках обзора системы управления людскими ресурсами и доклада КМГС, в частности в отношении внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам.
With regard to the contributory system, reference should be made to disability pensions from the Compulsory Old Age and Disability Insurance System, which is no longer in force. В заключение в рамках социальных выплат по ненакопительной схеме можно упомянуть о пенсиях по инвалидности, которые выплачивались по линии упраздненной Системы обязательного страхования по старости и инвалидности.
With regard to compulsory education, in view of the high drop-out rates among girls, she would welcome more information on specific measures under the Eighth Plan to achieve the goal of equal access to educational programmes for women and girls, particularly in rural areas. Что касается обязательного образования, то с учетом высоких показателей выбытия девочек из школ оратор хотела бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах в рамках восьмого плана для обеспечения равного доступа к учебным программам для девочек и женщин, прежде всего в сельских районах.
Combating drug production and trafficking will be crucial litmus test with regard to the ability of lead nations in the security sector to achieve synergies in their overlapping fields of responsibility. Создание пограничной службы будет еще одной важной задачей, в рамках решения которой необходимо будет согласовывать усилия по борьбе с наркотиками, и перестройке афганской национальной армии с усилиями по перестройке полиции.