Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
In our view, that should also be the case with regard to the relationship between the United Nations and regional organizations in conflict situations. На наш взгляд, такой подход необходим и в рамках отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в ситуациях конфликта.
Coordinate efforts with regard to regional energy policies. координировать усилия в рамках региональной энергетической политики;
With regard to the election process, electoral commissions have been established; the census of the population as well as the establishment of the electoral lists has begun. В рамках избирательного процесса были сформированы избирательные комиссии; началась работа по проведению переписи населения, а также составлению списков избирателей.
A national coordinating body should include mechanisms to examine and adjust existing legislation and practices for major omissions, contradictions and any discrimination with regard to older persons. В рамках любого национального координационного органа должны функционировать механизмы, предназначенные для анализа существующего законодательства и практики и для внесения в них поправок в случае выявления крупных упущений, противоречий и любой дискриминации в отношении пожилых людей.
A number of specialized Italian research institutions provide direct assistance in Italian laboratories, specialised training and workshops, with particular regard to energy-saving technologies. Ряд специализированных исследовательских учреждений Италии оказывают прямую помощь в рамках итальянских лабораторий, специализированных программ подготовки кадров и рабочих совещаний с уделением особого внимания технологиям сбережения энергии.
In that context cooperation among organizations with different mandates, purposes and goals within specific programmes would respond to the specific needs and concerns of States with regard to sustainable development. В этой связи сотрудничество между организациями, имеющими различные мандаты, цели и задачи, в рамках конкретных программ отвечало бы конкретным потребностям и нуждам государств в плане устойчивого развития.
With regard to the identification of "prisoners of conscience", the organization operated at all times within the boundaries of the United Nations Charter. Что касается определения понятия «узники совести», то эта организация неизменно действует в рамках Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to maternal mortality, one delegation emphasized the vital importance of access to information on birth spacing and attended births in the overall context of strengthened health services. Что же касается материнской смертности, то одна из делегаций подчеркнула важное значение расширения доступа к информации, касающейся регулирования интервалов между рождениями, и к акушерской помощи в рамках общего укрепления служб здравоохранения.
With regard to the British Virgin Islands, the Territory has received no TRAC allocation for its programme, which will be fully funded from government cost-sharing resources. Что касается Британских Виргинских островов, то данная территория не получает ассигнования по линии ПРОФ на свою программу, которая будет полностью финансироваться за счет ресурсов правительства в рамках совместного покрытия расходов.
Kazakhstan calls for every country to adopt, under bilateral and multilateral treaties, legislative and administrative measures with regard to transboundary water resources and their management. Казахстан выступает за принятие каждой страной в рамках двусторонних и многосторонних соглашений законодательных и административных мер в отношении трансграничных вод и их рационального использования.
This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. Так может обернуться дело, например, если в рамках одного ДИД иностранным инвесторам предоставляются дополнительные права в вопросах транспарентности или в процедурах урегулирования споров.
In particular, the situation with regard to raising the awareness of law enforcement officials under article 10 of the Convention was highly positive. Что касается конкретно статьи 10 Конвенции, то можно констатировать весьма позитивные результаты, достигнутые в рамках проведения разъяснительной работы среди сотрудников правоприменительных органов.
With regard to the creation of rotating permanent seats, my delegation believes that decisions on such modalities must be arrived at within regional groups. Что касается создания постоянных мест, заполняемых на основе ротации, то моя делегация считает, что соответствующие решения на этот счет должны приниматься в рамках региональных групп.
Inland water transport policy of Germany should be considered in the framework of the objectives set up by the European Commission with regard to the establishment of a liberal market regime. Политику Германии в области внутреннего водного транспорта следует рассматривать в рамках целей, установленных Европейской комиссией в отношении создания либеральных рыночных условий.
ECOMOG represents a unique initiative by a subregional organization within the framework of regional arrangements with regard to crisis management and conflict resolution. ЭКОМОГ является воплощением уникальной инициативы субрегиональной организации, осуществленной в рамках региональных механизмов, призванных обеспечивать управление кризисными ситуациями и урегулирование конфликтов.
We regard such forward thinking as important, especially in the context of negotiations in the Conference on Disarmament on fissile materials early next year. Мы считаем важным такой перспективный подход, особенно в контексте переговоров по расщепляющемуся материалу, которые состоятся в рамках Конференции по разоружению в начале следующего года.
With regard to internal controls, he reported that the transactions relating to the Reserve were being made in a tighter framework of checks and balances. Говоря о системе внутреннего контроля, Администратор сообщил, что операции, касающиеся Резерва, осуществляются в более жестких рамках "сдержек и противовесов".
With regard to Actions 5 and 6, Member States should encourage policies to promote competition and diversity in and access to the international media system. Что касается мероприятий 5 и 6, то государства-члены должны поощрять проведение такой политики, которая стимулирует конкуренцию и развитие разнообразных средств информации в рамках международной системы и облегчает доступ к ним.
With regard to occupations related to medical care such as doctors and nurses, training and assurance of their quality are promoted through the nation's qualification systems. Что касается медицинских профессий, таких, как врачи и сестры, обучение и обеспечение соответствующего уровня их квалификации осуществляются в рамках общенациональных систем аттестации.
Where appropriate, Governments should also consider the introduction of rules to give certainty with regard to the legal effect of using specific technologies within a technologically neutral legal infrastructure. В соответствующих случаях правительствам следует также изучить целесообразность принятия правил, призванных внести определенность в юридические последствия использования конкретных технологий в рамках технологически нейтральной правовой инфраструктуры.
A monitoring system should be in place to ensure that the goals of the Universal Basic Education Policy, including with regard to private schools, were met. Необходимо обеспечить систему контроля для достижения целей политики в области всеобщего базового образования, в том числе в рамках частных школ.
With regard to the region's capacity for sustainable resource management, SADC and UNDP collaborated in support of integrated water resources management. В рамках укрепления регионального потенциала в области рационального использования ресурсов САДК и ПРООН взаимодействовали в целях содействия комплексному управлению водохозяйственной деятельностью.
With regard to progress towards achieving the Millennium Development Goals, ESCAP organized a regional partnership dialogue on developing and implementing Goals-based national development strategies in Asia-Pacific countries. В рамках работы по достижению Целей развития тысячелетия ЭСКАТО организовала региональный диалог партнеров по вопросам разработки и осуществления опирающейся на конкретные цели национальных стратегий развития в азиатско-тихоокеанских странах.
All the proposals made with regard to the future of the Trusteeship Council should be exhaustively studied within the framework of the revision of the Charter. Все предложения в отношении судьбы Совета по Опеке, следует тщательно рассмотреть в рамках процесса изменения Устава.
The vehicle and engine construction industry endeavours within ISO to adopt world-wide harmonized measures with regard to all sorts of engines used in agriculture, construction works, maritime shipping and inland navigation. Предприятия, производящие транспортные средства и их двигатели, предпринимают в рамках ИСО усилия по принятию на всемирном уровне мер, направленных на гармонизацию двигателей всех видов, используемых в сельском хозяйстве, строительных работах, морском и внутреннем судоходстве.