Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
With regard to assessments in general and their use in the overall adaptation policy cycle, participants recommended that: В отношении оценок в целом и их использования в рамках общего цикла адаптационной политики участники рекомендовали:
With regard to the nature of outcomes/findings of the procedure under the proposed mechanism, the participants agreed that it should be consultative, advisory, and facilitative. Что касается характера итогов/выводов процедуры в рамках предлагаемого механизма, участники пришли к согласию, что он должен быть консультативным, рекомендательным и вспомогательным.
Soon, the Albanian State will finalize the procedures recommended with regard to articles 8 and 14 of the Convention. В самое ближайшее время Албания доработает процедуры, рекомендованные в рамках осуществления мер по обеспечению соблюдения статей 8 и 14 Конвенции.
Mr. Lindgren Alves sought additional information on the position adopted by Pakistan at the Durban Review Conference negotiations, especially with regard to the defamation of religion. Г-н Линдгрен Алвес запрашивает дополнительную информацию о занятой Пакистаном позиции в рамках переговоров по Конференции по обзору Дурбанского процесса, в частности по вопросу о диффамации религии.
Austria welcomed efforts to reform policies on national minorities, including with regard to language instruction, and asked about measures implemented under the new Act on National Minorities. Австрия приветствовала усилия по реформированию политики в отношении национальных меньшинств, в частности касающиеся преподавания языка, и задала вопрос о мерах, принятых в рамках нового Закона о национальных меньшинствах.
For some respondents, it is clear that the responsibility of States with regard to specifically international solidarity should be redefined in order to reinforce it in international law. Некоторые респонденты считают очевидной необходимость в новом определении ответственности государств в отношении международной солидарности как таковой в целях закрепления ее в рамках международного права.
South Africa has not adopted provisions with regard to the transfer of sentenced persons, although it was considering the Draft Protocol on Inter-state Transfer of Foreign Prisoners under SADC. В Южной Африке не были приняты положения, касающиеся передачи осужденных лиц, хотя она рассматривает проект протокола о межгосударственной передаче иностранных заключенных в рамках САДК.
States of nationality should to take the necessary steps with regard to investigation and prosecution and inform the Organization of their findings on cases within their jurisdiction. Государства гражданства должны предпринять необходимые шаги по расследованию и преследованию таких случаев и информировать Организацию о полученных в рамках их юрисдикций результатах.
Reforms may take the form of adjusting the existing scheme arrangements with regard to the level of pension benefits and social contributions (parametric reforms). ЗЗ. Реформы могут заключаться в корректировке уровня пенсионных выплат или социальных отчислений в рамках существующих пенсионных систем (параметрические реформы).
She is responsible for guidance and coordination, consultation, planning general with regard to the activities programmed in the area of affirmative actions for female entrepreneurs. Она несет ответственность за общее руководство и координацию, а также за предоставление консультаций и общее планирование мероприятий в рамках позитивных действий в интересах женщин-предпринимателей.
With regard to the recommendation that countries allocate a specific and adequate budget for sanitation, countries have adopted different strategies and mechanisms. В рамках выполнения рекомендации о том, чтобы страны принимали специальные и достаточные бюджеты для осуществления деятельности в области санитарии, страны разрабатывают различные стратегии и механизмы.
With regard to the significance of cooperation relations between entities and programme countries and concentration ratios, table 11 below provides an overview of key findings. Что касается значимости договоренностей учреждений в рамках сотрудничества со странами осуществления программ и коэффициентов концентрации, то в таблице 11 проведен обзор основных выводов.
With regard to technical assistance, the International Community is being engaged in dialogue through the Gender Equality Sector Group, (GEST). Что касается технического содействия, то международное сообщество оказывает его с помощью диалога в рамках Группы сектора по вопросам гендерного равноправия (ГСГР).
With regard to recognizing service in United Nations peace operations, the mobility policy states: Применительно к признанию заслуг, связанных с участием в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в рамках политики в области мобильности предусматривается следующее:
China consistently took an active role in fulfilling its obligations under international counter-narcotics agreements, undertaking cooperation with all relevant actors with regard to developing substitutes, exchanging information and enforcing unified legislation. Китай последовательно играет активную роль в выполнении обязательств в рамках международных соглашений по борьбе с наркотиками, сотрудничая с соответствующими участниками в целях определения заменителей, обмена информацией и применения унифицированного законодательства.
The objective of strengthening relations with top donors has been implemented with regard to European institutions and Member States, which have increased their contributions. В рамках решения задачи укрепления отношений с крупнейшими донорами развивались отношения с европейскими учреждениями и государствами-членами, которые увеличили размер своих взносов.
UNITAR had also supported a research project at the University of Cape Town identifying lessons learned in South Africa with regard to public involvement in environmental decision-making. ЮНИТАР также оказывает поддержку в осуществлении научно-исследовательского проекта в Кейптаунском университете, в рамках которого проводится обобщение накопленного в Южной Африке опыта в области участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с окружающей средой.
Rationale: The focus of this programme area is on intersectoral activities to support the implementation of the Convention with regard to integrated management of transboundary water resources. Обоснование: Основное внимание в рамках настоящей программной области уделяется межотраслевой деятельности по оказанию поддержки осуществлению Конвенции в связи с комплексным управлением трансграничными водными ресурсами.
Does sufficient capacity exist within the Secretariat to develop appropriate analysis and policy recommendations with regard to natural resources? Имеется ли достаточный потенциал в рамках Секретариата для разработки соответствующих аналитических и политических рекомендаций в связи с темой природных ресурсов?
In this context, the Walloon Region supports numerous actions of social emancipation with regard to women immigrants, principally arising in populous areas. В рамках этого постановления Валлонский регион оказывает поддержку многочисленным действиям по социальной эмансипации женщин-иммигранток, в основном выходцам из простонародья.
Such consultations were held with regard to improving coordination and collaborative work in the formulation of the proposed biennial programme plan for 2010-2011. Такие консультации проводились по вопросам улучшения координации и совместной работы в рамках подготовки предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2010 - 2011 годы.
The review also monitored progress made with regard to the issue of geographical composition and functions of OHCHR staff at the professional and higher levels. В рамках обзора был оценен также прогресс, достигнутый в вопросе, связанном с географическим составом и функциями персонала УВКБ на должностях категории специалистов и выше.
The Group noted that there is no dedicated technical capability with regard to issues relating to stockpile management of conventional ammunition within the United Nations system. Группа отметила, что в рамках системы Организации Объединенных Наций нет никакого специального технического потенциала по вопросам управления запасами обычных вооружений.
(b) Addressing child protection issues with regard to peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding; Ь) решать проблемы защиты детей в рамках реализации программ в области поддержания мира, миротворчества и постконфликтного миростроительства;
Our own experience with regard to cooperation with the Commonwealth of Independent States shows that efforts at the regional, subregional and local community levels are becoming critically important. Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно регионально-субрегиональный и местно-общинный уровни приобретают решающее значение.