Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
With regard to documentation the Secretariat explained that efforts to absorb additional requirements within existing resources had so far been successful. Что касается документации, то Секретариат пояснил, что усилия, направленные на удовлетворение дополнительных потребностей в рамках существующих ресурсов, до сих пор были успешными.
With regard to procedural aspects, some States suggested using more efficient alternatives for determining initial steps of the reviews. Что касается процедурных аспектов, то некоторые государства предложили использовать более эффективные альтернативы для определения первоначальных шагов в рамках проведения обзоров.
That would clarify the current ambiguity with regard to individual basic first aid kits being reimbursed under the self-sustainment category. Это позволит устранить существующую неясность относительно того, что расходы на индивидуальные комплекты для оказания первой помощи возмещаются в рамках категории самообеспечения.
With regard to the functional constituencies, their future in the context of constitutional development had not yet been decided. Что касается социопрофессиональных коллегий, их судьба в рамках конституционного развития еще не определена.
Our meeting today is being held in a forward-looking spirit with regard to East Timor. Наше сегодняшнее заседание осуществляется в рамках перспективного подхода к ситуации в Восточном Тиморе.
The Management Committee will be informed with regard to the internal measures taken in accordance with this policy. Комитет по вопросам управления будет информироваться относительно внутренних мер, принимаемых в рамках этой политики.
Greater rationalization and cooperation with regard to reporting obligations under multilateral environmental agreements was recognized as an important area needing improvement. Одной из важных областей, в которых необходимы улучшения, было признано повышение рационализации и расширения сотрудничества в связи с выполнением обязательств по отчетности в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
The work of the UNCTAD secretariat on SMEs should be continued through its Empretec programme, including with regard to business skills development. Работа секретариата ЮНКТАД по проблематике МСП должна продолжаться в рамках программы "Эмпретек", включая развитие коммерческих навыков.
With regard to the Falkland Islands, such progress was possible, and it could be achieved within the competence of the Special Committee. Применительно к Фолклендским островам такой прогресс возможен, и его можно добиться в рамках круга ведения Специального комитета.
The following explains the position that Switzerland advocates with regard to the veto in the ongoing debate on Security Council reform. Сейчас я поясню позицию Швейцарии в отношении права вето в рамках текущих прениях по реформе Совета Безопасности.
Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран.
The training activity carried out to date with regard to human rights takes the form of courses held in the Finance Corps Training Departments. Подготовка персонала в области прав человека, осуществляемая до настоящего времени, проводится в форме учебных курсов, организуемых в рамках Департамента подготовки сотрудников финансовой полиции.
He suggested that all bodies within the system of transnational corporations should have responsibilities with regard to human rights. Он предложил, чтобы все органы в рамках системы транснациональных корпораций взяли на себя ответственность в отношении соблюдения прав человека.
The surveys would then be part of the regular approval pattern used with regard to the General Service surveys. Проведение обследований этих категорий будет тогда осуществляться в рамках обычного порядка утверждения, используемого в отношении проведения обследований категории общего обслуживания.
With regard to Belgian AIDS policy, one of our objectives is to work within the framework of coordinated international action. Что касается политики Бельгии в отношении СПИДа, то одной из наших задач является работа в рамках согласованной международной деятельности.
The roles of enforcement bodies should be identified with regard to policing and court procedure in enforcement and control. Необходимо определить роль правоприменительных органов в том, что касается процедуры надзора и привлечения к ответственности, в рамках правоприменения и контроля.
Russia consistently and successfully carries out the measures that were announced within its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives with regard to non-strategic nuclear weapons. Россия последовательно и успешно выполняет объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия.
24.5 With regard to development issues and policies, a vacancy situation of 37.5 work-months existed. 24.5 Уровень вакансий в рамках подпрограммы "Вопросы и политика в области развития" составлял 37,5 человеко-месяца.
With regard to modalities for improvement, the suggestion was made to hold two types of meetings for the executive session. Что касается методов усовершенствования работы, то на этот счет было внесено предложение о проведении в рамках исполнительной сессии совещаний двух типов.
Project planning should become more realistic, with special regard to project targets and the duration of projects. Планирование по проектам должно стать более реалистичным, и при этом особое внимание должно уделяться целевым показателям в рамках проектов и срокам исполнения проектов.
We regard the decisions on potential OSCE peace-keeping activities in its area of responsibility as a step in the right direction. Мы расцениваем решения, касающиеся возможного участия ОБСЕ в мероприятиях по поддержанию мира в рамках ее сферы компетенции, как шаг в правильном направлении.
With regard to finance, bilateral official development assistance (ODA) should focus more on poverty eradication. Что касается финансирования, то в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимо уделять большее внимание вопросам искоренения нищеты.
With regard to the follow-up to the regional conference, the platform for action contained several important recommendations. Что касается последующих мер в рамках региональной конференции, то платформа действий содержит целый ряд важных рекомендаций.
The mid-term review recognized the advantages of the programme approach with regard to the quality of the programmes and their impact. В рамках среднесрочного обзора были признаны преимущества программного подхода в том, что касается качества программ и их результатов.
A certain lack of coordination and of information exchange with regard to activities concerning conversion within and outside the United Nations system was perceived. Было выражено мнение о том, что наблюдается определенная недостаточность координации и обмена информацией в отношении деятельности, касающейся конверсии в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.