Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
With regard to the policy to help create small and medium-sized businesses, the various strategies implemented enabled 119,695 jobs to be created. В рамках политики по стимулированию МСП-МСХ были осуществлены различные стратегии, которые позволили создать 119695 рабочих мест.
The individual responsible ministers are in charge of gender equality within their own remits, both with regard to special initiatives and general initiatives. За обеспечение равноправия мужчин и женщин в своих соответствующих министерствах в рамках специальных и общих инициатив отвечают главы конкретных министерств.
For the biennium 2008-2009, there was a requirement for programme budget implications to be taken into account with regard to new mandates approved at the current session. В рамках двухгодичного периода 2008-2009 годов необходимо учитывать последствия для бюджета по программам в связи с новыми мандатами, утвержденными на нынешней сессии.
No such statement was submitted to the General Assembly with regard to this post. В рамках подпрограммы 9, Перестройка промышленности и развитие предпринимательства, предлагается учредить одну должность класса С-3.
SEAR had defined the major action strategies for the period 2003-2013 with regard to education in the autonomous regions. В рамках образовательной системы были определены основные стратегические направления в области образования на период с 2003 по 2013 год применительно к автономным регионам.
There is good reason to commend the progress made with regard to the Decade to Roll Back Malaria. Для высокой оценки прогресса, достигнутого в реализации мероприятий в рамках Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, есть все основания.
With regard to the Committee's follow-up on decisions adopted under article 22, there were three categories of action. Что касается последующих шагов Комитета по решениям, принятым в рамках статьи 22, то возможные варианты можно разделить на три категории.
With regard to women, WHO published guidelines on the management of substance abuse disorders during pregnancy in the context of a project supported by UNODC. В связи с проблемой наркопотребления среди женщин ВОЗ в рамках проекта, осуществляемого при поддержке УНП ООН, опубликовала руководящие принципы организации лечения расстройств, связанных с потреблением психоактивных веществ, во время беременности.
With regard to the auditing of Delivering as One programmes, a pilot audit is planned to be conducted in Tanzania in the first quarter of 2012. Что касается ревизии программ, осуществляемых в рамках подхода "Единство действий", то в порядке эксперимента одну такую ревизию планируется провести в первом квартале 2012 года в Танзании.
With regard to the corporal punishment of children, he welcomed the provision of preventive, supportive and remedial welfare services and the fact that protection-order proceedings could now be instituted. Что касается телесного наказания детей, то оратор приветствует превентивные, вспомогательные и коррективные услуги, предоставляемые в рамках системы социального обеспечения, и тот факт, что теперь может быть введен институт охранного судебного приказа.
With regard to financing activities under the International Decade, she cautioned against cross-financing the Decade from other funds. Касаясь вопроса о финансировании мероприятий в рамках Международного десятилетия, делегация Малайзии предостерегает против использования практики финансирования этих мероприятий за счет отвлечения ресурсов, выделенных на другие мероприятия.
Another would be to urge both parties to revive the Joint Commission process with regard to communications links and economic issues, without prejudice to their currently irreconcilable political positions. Другой возможной мерой является обращение к обеим сторонам с настоятельным призывом возобновить процесс в рамках Совместной комиссии в отношении линий связи и экономических вопросов без ущерба для их политических позиций, которые в данный момент не поддаются согласованию.
However, some experts expressed the view that similar concepts could be introduced into the United States scheme with regard to certain import-sensitive products which were not covered it. Вместе с тем некоторые эксперты заявили, что аналогичные концепции можно было бы использовать в рамках схемы Соединенных Штатов в отношении некоторых "чувствительных" к импорту товаров, не охватываемых схемой.
Its mandate is to encourage conformity with regard to political, economic and corporate governance values, codes and standards among African countries and the socio-economic development objectives within NEPAD. В Африке к числу важнейших инициатив в этой области относится Механизм взаимного контроля африканских стран, функционирующий в рамках программы Нового партнерства в целях развития в Африке. МВК представляет собой многосторонний инструмент самоконтроля, к которому добровольно присоединились государства-члены Африканского союза.
Several speakers, particularly from non-Article 5 countries, said that they had already fulfilled their obligations with regard to phasing out ODS. Несколько ораторов, в первую очередь из стран, не действующих в рамках статьи 5, заявили, что их страны уже выполнили свои обязательства по поэтапному отказу от ОРВ.
Whilst overall RBM is a positive development, there is significant variation in its implementation across the UN system both with regard to degree and effectiveness. Внедрение системы ориентированного на конкретные результаты управления в целом является позитивным изменением, вместе с тем степень и эффективность применения этого подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций характеризуется значительными различиями.
The initiatives undertaken within the context of EU accession process has also complemented the efforts with regard to CEDAW and PfA commitments. Более того, инициативы, предпринятые в рамках процесса присоединения к ЕС, также способствовали более эффективному выполнению Турцией своих обязательств по КЛДЖ и ППД.
As regard the exploitation of the results, the Research in Official Statistics web site will be further developed/improved in response to comments from users. Результаты исследовательской программы будут пропагандироваться на конференциях, в прессе и т.д., а также использоваться в рамках деятельности по передаче технологий.
With regard to the food situation of the indigenous peoples and communities, programmes on socio-productive financing for sustainable development have been developed through non-reimbursable loans at very low interest rates from the state bank. Говоря о продовольственной ситуации у коренных народов и в общинах коренного населения, следует отметить, что в этой сфере были разработаны программы финансирования социальных улучшений в интересах устойчивого развития, в рамках которых средства предоставляют государственные банки в форме льготных кредитов с чрезвычайно низкими процентными ставками.
The high-level meeting may request the Commission to give special focus to action with regard to integrated land and water management in its future work on land-related issues. Участники совещания высокого уровня, возможно, обратятся к Комиссии с просьбой в рамках ее будущей работы по вопросам, связанным с земельными ресурсами, уделять особое внимание комплексному использованию земельных и водных ресурсов.
With regard to Millennium Development Goal No. 6, on combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, the Association has sponsored the highly successful Stay Alive Program, implemented primarily in sub-Saharan Africa. В рамках достижения цели 6 - активизировать борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями, Ассоциация выступает в качестве спонсора весьма успешной программы «Сохрани свою жизнь», реализуемой, в основном, в странах Африки к югу от Сахары.
A research exercise will be conducted, looking at the situations and roles of men and boys with regard to each MTSP focus area, with a specific focus on emergencies. Будет проведен анализ положения и роли мужчин и мальчиков в рамках каждой из приоритетных областей ССП с уделением особого внимания чрезвычайным ситуациям.
Interaction between ICRC and the United Nations had developed considerably, particularly with regard to operational issues and the promotion of and training in international law. МККК уверен, что в руководящих документах, разрабатываемых в рамках реформирования ДОПМ, будет предусмотрено четкое обязательство, касающееся уважения и соблюдения международного гуманитарного права, и содержаться необходимые ссылки на него.
In order to support ecosystem resilience, adaptation must be integrated into GEF-supported activities where climate change risks are evaluated with regard to biodiversity, land degradation and international waters. В целях содействия повышению сопротивляемости экосистем адаптацию необходимо интегрировать в деятельность, получающую поддержку по линии ГЭФ, в рамках которой проводится оценка рисков, связанных с изменением климата, применительно к биоразнообразию, деградации земель и международным водам.
Steps are being taken under environmental projects to combat land degradation, but not uniformly and without regard for the relevant provisions of the Convention. В Центральной Африке ни ЭВСЦА, ни страны, являющиеся членами этой организации, не выделяли бюджетных ассигнований на осуществление Конвенции. Однако в рамках природоохранных проектов принимаются меры по борьбе с деградацией земель.