Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
Ms. Patten wondered whether there were any plans to review the social security system, in particular with regard to the private sector in order to ensure that women workers enjoyed full social security rights. Г-жа Паттен интересуется наличием любых планов в целях обзора системы социального обеспечения, в частности в рамках частного сектора, в целях обеспечения использования работающими женщинами всех прав на социальную безопасность.
Future work should be no less effective and should foster the contribution of more success, fully and in a timely manner, to the broader development discourse, including with regard to major United Nations processes on development. Будущая работа должна быть не менее эффективной и должна обеспечивать более успешный, всесторонний и своевременный вклад в более широкие дискуссии по вопросам развития, в том числе в рамках основных процессов в Организации Объединенных Наций по проблематике развития.
With regard to tenancy rights, he said that under the concept of single ownership in the current Land Act, the issue of tenancy rights did not arise for either men or women. В отношении имущественных прав он говорит, что в рамках концепции единой формы собственности согласно действующему закону о земле вопрос об имущественных правах не возникает ни для мужчин, ни для женщин.
With regard to the programme of work of the 1998 Global Agreement, the secretariat recalled that the programme of work had been adopted by the Executive Committee AC. at its March 2002 session and that additional details were given in June 2002. В связи с программой работы в рамках Глобального соглашения 1998 года секретариат напомнил о том, что эта программа работы была принята Исполнительным комитетом АС. на его сессии в марте 2002 года и что дополнительные подробные сведения были представлены в июне 2002 года.
I have, therefore, been requested to draw the Committee's attention to the positions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Fifth Committee and the General Assembly with regard to the use of the phrase "within existing resources". Поэтому меня попросили обратить внимание членов Комитета на позиции Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи в отношении использования фразы «в рамках имеющихся ресурсов».
With regard to the intention to visit national aviation bodies as part of the air safety procedures, the Advisory Committee believes that focal points should be agreed upon with those national aviation authorities that have been visited previously. В связи с намерением посещать национальные органы, занимающиеся вопросами воздушных перевозок, в рамках применения процедур обеспечения безопасности воздушных перевозок, Консультативный комитет считает, что по согласованию с теми национальными органами по вопросам воздушных перевозок, посещение которых уже состоялось, следует назначить координаторов.
The Government of the Netherlands has not reached any conclusion with regard to the desirability of a complaint mechanism under ICESCR. However, the Netherlands does favour in-depth discussion of possible modalities and scope of any mechanism. Правительство Нидерландов не пришло ни к какому выводу относительно целесообразности создания механизма обжалования в рамках МПЭСКП. Однако Нидерланды выступают за углубленное обсуждение возможных условий создания и сферы действий какого бы то ни было механизма.
Work under this activity can be broadly grouped into two areas: retrospective - remediation of the existing situation with regard to orphan or vulnerable radioactive sources; and prospective - efforts to prevent further sources becoming orphaned or vulnerable. Работу в рамках этого вида деятельности можно разбить в широком плане на две области: ретроспективное восстановление существующего положения в связи с бесхозными или уязвимыми радиоактивными источниками; и в перспективе - усилия по недопущению в дальнейшем такого положения, когда источники становятся бесхозными или уязвимыми.
Represented below is a comprehensive report of replies received with regard to all 49 cases in which the Committee has found violations of the Convention to date and in 1 case in which although the Committee did not find a violation of the Convention it did make a recommendation. Ниже представляется общая информация об ответах, полученных в отношении всех 49 дел, в рамках рассмотрения которых Комитет на сегодняшний день установил факт нарушения Конвенции, а также одного дела, в ходе рассмотрения которого он не установил факта нарушения, но вынес рекомендацию.
With regard to property management, the programme component will focus on the formulation and implementation of improved policies and procedures with a view to attaining optimal efficiency and control in the management of UNIDO property. Что касается управления имуществом, то в рамках настоящего программного компонента особое внимание будет уделяться разработке и осуществлению более качественных мероприятий и процедур для достижения оптимальной эффективности и контроля в области управления имуществом ЮНИДО.
With regard to the reaffirmation and adoption of concepts concerning ethnicity, identity and citizenship and their relation to nation-building processes in the framework of dialogue between States and civil society, it is suggested that: В отношении подтверждения и принятия концепций этнической принадлежности, самобытности и гражданства и их связи с процессами участия в национальном строительстве в рамках диалога между государствами и гражданским обществом предлагается следующее:
Coverage figures produced by the Programme are the official reference data for the United Nations system, including with regard to the goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. Данные по охвату, полученные в рамках этой Программы, являются официальными исходными данными для системы Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
While acknowledging the progress made in the MTR process, many delegations felt that there was room for further improvement, in particular with regard to the development results framework of the mid-term review. Признавая, что в процессе среднесрочного обзора достигнут прогресс, многие делегации высказались о том, что еще есть возможности для совершенствования, в частности в деле отработки ориентировочных результатов в области развития в рамках среднесрочного обзора.
Given that some regard the usability, and thus deterrence value, of the CWC's challenge inspection mechanism as limited, should challenge inspections be part of an FMCT? С учетом того, что некоторые стороны расценивают полезность механизма инспекций по запросу в рамках КХО, а следовательно, и его ценность в качестве сдерживающего фактора как ограниченную, следует ли предусматривать в ДЗПРМ инспекции по запросу?
It is worth mentioning, for example, the technical and institutional experience built up by IAEA with regard to verification - for example within the framework of the Tripartite Initiative - which would be extremely useful when we analyse and agree on possible verification arrangements for the FMCT. Стоит отметить, например, технический и институциональный опыт, обретенный МАГАТЭ в сфере проверки, например в рамках трехсторонней инициативы, который будет весьма полезен при анализе и согласовании возможных схем проверки для ДЗПРМ.
With regard to consumption trends, she said that in 2007 reported consumption for quarantine and pre-shipment uses in Parties operating under paragraph 1 of Article 5 had for the first time exceeded that in Parties not so operating. В отношении тенденций потребления она заявила, что в 2007 году сообщенный объем потребления для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, впервые превысил объем потребления в Сторонах, не действующих в рамках этого пункта.
With regard to international cooperation at the operational level, the Secretariat should establish a network of national contact points for efforts to counter trafficking in persons based on existing available contact points with which work could be done to promote timely regional and international cooperation. Что касается международного сотрудничества на оперативном уровне, то Секретариату следует учредить сеть национальных координаторов усилий по противодействию торговли людьми на основе имеющихся координационных центров, которые могут быть привлечены к работе по содействию своевременному принятию мер в рамках регионального и международного сотрудничества.
Important issues such as public participation in Internet governance, gender equality, youth participation and regard for people with disabilities on the Internet have also emerged and are stirring public policy in and through the Internet Governance Forum. Также обозначились такие важные темы, как отражения в Интернете задач вовлечения общественности в управление Интернетом, гендерного равенства, участия молодежи и уважения прав инвалидов, которые стимулируют разработку политики в рамках Форума по вопросам управления Интернетом.
Within the limits imposed by national legislation and in compliance with the principle of subsidiarity, they should enjoy full discretion to exercise and finance their initiatives with regard to any matter that is not excluded from their competence nor assigned by the central authorities to any other stakeholder. В рамках национального законодательства и в соответствии с принципом субсидиарности они должны пользоваться полной свободой действий в процессе осуществления и финансирования своих инициатив по любым вопросам, не исключенным из сферы их компетенции и не возложенным центральными властями на каких-либо других участников
With regard to the five posts decided upon by the Assembly, two vacant and available posts (one P-3 and one P-4) have been identified within the Department for General Assembly and Conference Management; therefore, no additional costs are associated with the two posts. Из пяти должностей, утвержденных Ассамблеей, две наличные вакантные должности (одна должность С3 и одна должность С4) выявлены в рамках Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению; поэтому дополнительных расходов, связанных с этими двумя должностями, не потребуется.
No statistics are kept concerning the number of protected witnesses, neither with regard to the type of offences in which witness protection had to be provided, nor the measures by which witnesses were protected. Статистический учет числа получивших защиту свидетелей, видов преступлений, в рамках разбирательства по которым потребовалась защита свидетелей, или мер, принятых для защиты свидетелей, не ведется.
Numerous States regard human rights in general, and women's rights in particular, as important cross-cutting issues in foreign policy, and they cooperate in bilateral and/or multilateral projects to promote women's human rights. Многие государства рассматривают права человека в целом и права женщин в частности в качестве важного сквозного вопроса внешней политики и сотрудничают в рамках двусторонних и/или многосторонних проектов по поощрению прав человека женщин.
With regard to EA 3.3.1, the broadly based input of the scientific community is expected to be primarily gathered and conveyed to the CST through the assessment of the first scientific conference and the organization of the second. Что касается ОД 3.3.1, то, как ожидается, вклад, который научные круги вносят с опорой на широкую базу, будет сначала обобщен и сообщен КНТ в рамках оценки результатов работы первой научной конференции и организации второй такой конференции.
(a) I note with appreciation that the Security Council is increasingly giving specific instructions in resolutions containing or renewing mandates of United Nations missions with regard to addressing gender issues in sector-specific aspects of peace consolidation and recovery. а) с удовлетворением отмечаю, что в резолюциях, определяющих или продлевающих мандаты миссий Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности все чаще дает конкретные установки в отношении решения гендерных вопросов в рамках мероприятий по укреплению мира и восстановлению применительно к конкретным секторам.
The Panel has also written to the Chair of the Kimberley Process indicating its intention to collaborate and coordinate with the Kimberley Process with regard to the assessment of Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. Группа также направила письмо Председателю Кимберлийского процесса, в котором она сообщила о своем намерении сотрудничать и координировать действия с Кимберлийским процессом в связи с оценкой соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.