Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
With regard to the present year, the JISC, based on the practice agreed, decided to request the existing Chair and Vice-Chair to continue to serve the JI-AP. Что касается текущего года, то КНСО с учетом согласованной практики постановил просить действующего Председателя и заместителя Председателя продолжить выполнение своих нынешних обязанностей в рамках ГА-СО.
The only legitimate requirements of such NGOs should be those in the interest of transparency; With regard to the objectives and activities of human rights NGOs: (m) Governmental authorities should refrain from exerting a priori scrutiny into the objectives of NGOs. Правительства должны разрешать НПО пользоваться иностранными средствами в рамках международного сотрудничества, на которое гражданское общество имеет право в той же степени, что и правительство.
With regard to the need for increased staff resources in the Department of Linguistic Matters, the Joint Inspection Unit recommends that the Court propose that at least four new translator posts be created and stresses the need for the Head of the Department to have an administrative assistant. Наконец, Объединенная инспекционная группа рекомендует, чтобы Суд в приоритетном порядке изучил возможность назначения в рамках своего Секретариата должностного лица, отвечающего за административные и кадровые вопросы, для оказания помощи в таких вопросах Секретарю и судьям.
Continue close cooperation with OHCHR in order to strengthen national capacity and fill gaps in the protection and promotion of human rights, in particular with regard to the rule of law and adequate protection for vulnerable groups. В этом контексте в 2007 году Азербайджан представил свой первоначальный доклад в соответствии с Европейской социальной хартией, которая была принята в рамках Совета Европы.
With regard to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, great efforts have been made, through its coordination of the international response to the two consecutive winter disasters known as dzud, to mobilize the donor community. Сотрудничество международных организаций и доноров представляется желательным и необходимым, а координировать мероприятия в рамках такого сотрудничества должна Канцелярия Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Улан-Баторе.
Under this section, the State party is invited to briefly update the information provided in its report with regard to: New bills or enacted legislation New institutions Newly implemented policies Newly implemented programmes and projects and their scope. В рамках этого раздела государству-участнику предлагается кратко обновить содержащуюся в его докладе информацию о: - недавно осуществленных программах и проектах и сфере их охвата.
The budgetary restrictions that have arisen with regard to the funding originally anticipated under the Plan have had repercussions on direct contributions from the Treasury and have necessitated the reprogramming of the operations scheduled under the five action areas constituting the Plan. Ограничение бюджетных расходов на финансирование первоначально предусмотренных Планом программ отразилось на объеме прямых ассигнований из государственного казначейства и потребовало корректировки программы мероприятий в рамках охватываемых Планом пяти областей деятельности.
(e) A gradual change has also come about with regard to issues intended to be addressed by the donor community's technical cooperation machineries. ё) постепенное изменение подхода к вопросам, решаемым в рамках механизмов технического сотрудничества, созданных сообществом доноров.
For effective and efficient Government, the members of Parliament are organized into a multi-layered committee and subcommittee system, whereby specific committees and subcommittees are charged with the task of undertaking duties of Parliament with regard to specific issues. В целях обеспечения эффективного и действенного управления депутаты парламента осуществляют свою работу в рамках многоярусной системы комитетов и подкомитетов, которые призваны заниматься решением стоящих перед парламентом задач в конкретных областях.
With regard to the redeployment of resources within the Department of Public Information, he said that such redeployment had been foreseen at the time that General Assembly resolution 54/249 had been adopted; no extra funds were to have been made available. Что касается перераспределения ресурсов в рамках Департамента общественной информации, то оратор говорит, что такое перераспределение было предусмотрено в момент принятия резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи; нет необходимости выделять какие-либо дополнительные средства.
8.4 With regard to the psychological traumas caused to the house occupants by the ensuing panic, the State party maintains that it is up to an expert medical witness to determine their existence during the administrative hearing now under way. 8.4 В связи с психологическими травмами, нанесенными обитателям дома в связи с обыском, государство-участник отмечает, что их наличие должно быть установлено врачом в рамках проводящегося административного расследования.
With regard to UNDCP, the special session should consider ways in which UNDCP could be provided with sufficient funding, and how its catalytic and leadership role within the United Nations system could be further expanded. Что касается ЮНДКП, то на специальной сессии должны быть рассмотрены возможные пути наделения ЮНДКП достаточными финансовыми ресурсами и дальнейшего расширения ее каталитической и руководящей роли в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, for the most part, cooperation with Governments with regard to sectoral issues does take place in the context of the fragmented institutional arrangements that exist in countries in which such cooperation is taking place. Тем не менее сотрудничество с правительствами в решении секторальных вопросов осуществляется большей частью в рамках раздробленных организационных механизмов, имеющихся в распоряжении тех стран, которые участвуют в таком сотрудничестве.
With regard to the choice of a child's surname, the subject of Luxembourg's second reservation, in Action Plan 2000 the Government committed itself to taking action to withdraw the reservations entered at the time of its ratification of the Convention. Что касается выбора отчества детей, что является предметом второй оговорки, то правительство взяло обязательство в рамках Плана действий-2000 действовать в направлении снятия оговорок, сформулированных при ратификации этой Конвенции.
With regard to action within the Secretariat, it had been decided to transfer authority for project approval from the Executive Board to the Board of Directors so as to increase project-proposal formulation and funding for priority activities. В отношении деятельности в рамках Секре-тариата было принято решение о передаче полно-мочий утверждать проекты от Исполнительного совета к Совету директоров в целях увеличения числа разрабатываемых предложений по проектам и финан-сирования первоочередных видов деятельности.
With regard to 2014-2015, table 3 above shows that an amount of $31,076,000 will be sought in the context of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 as part of the current funding profile. В отношении периода 2014 - 2015 годов в таблице 3 выше показано, что в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в рамках текущего графика финансирования будет запрошена сумма в размере 31076000 долл. США.
Besides ensuring close alignment of ICT with business in strategy and operations, such procedures encourage co-responsibility between ICT and business, and also reinforce the important role that senior and executive management play with regard to defining the ICT strategy. Помимо обеспечения тесной увязки использования ИКТ с основной деятельностью с рамках стратегии и операций, такие процедуры поощряют совместное несение ответственности службами ИКТ и основными департаментами, а также усиливают ту важную роль, которую руководители старшего и высшего звена играют в определении стратегии в области ИКТ.
The bill follows the analysis and includes the recommendations of European Union experts (under a twinning project) with regard to the extended power of confiscation, in line with the current Community acquis. Этот законопроект был разработан на основе анализа экспертов Европейского союза (в рамках «совместного проекта») и с учетом их рекомендаций в отношении расширения полномочий на применение конфискационных санкций в соответствии с нынешней законодательной базой Европейского сообщества.
The 10th integrated brigade of the Congolese armed forces, under the orders of Gen. Kifwa, based in Opienge and Bafwasende, operates a criminal network that collaborates with Mai Mai Luc with regard to poaching and mining. По приказу генерала Кифвы 10-я объединенная бригада ВСДРК, базирующаяся в Опиенге и Бафвасенде, действует в рамках криминальной структуры и сотрудничает с группой «майи-майи» Люка в деятельности, связанной с браконьерством и добычей полезных ископаемых.
During the 2007-2013 ESF planning, with regard to the 2009-2010 period, the Ministry of Labour - Labour Market DG, is financing, with the Italian technical support and Isfol, several projects aimed at improving the conditions of disadvantaged groups. В рамках плана ЕСФ на 2007 - 2013 годы Генеральная дирекция по вопросам рынка труда Министерства труда при итальянской технической поддержке и участии ИСФОЛ финансирует применительно к периоду 2009 - 2010 годов ряд проектов, направленных на улучшение условий обездоленных групп населения.
With regard to poverty reduction, the Democratic Republic of the Congo adopted the second generation Growth and Poverty Reduction Strategy Paper 2011 - 2015, which incorporates all of the Millennium Development Goals (MDG) and aligns them with State budget allocations for pro-poor spending. В области борьбы с бедностью ДРК документально оформила стратегию роста и сокращения бедности второго поколения 2011-2015 (ДСРСБП2) и включила в нее все ЦРТ, сгруппировав их в рамках государственного бюджета, в который включена часть расходов на улучшение положения бедноты.
However, with regard to the complainant's claim that he is active in APARECO, making his political activity in Switzerland common knowledge, the Committee notes that the complainant made this claim for the first time in his comments on the State party's submission. Вместе с тем по поводу утверждения заявителя, в соответствии с которым он проявлял активность в рамках АПАРЕКО и распространял информацию о своей политической деятельности в Швейцарии, Комитет отмечает, что впервые такая информация была сообщена заявителем на этапе представления комментариев по замечаниям государства-участника.
The Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport has extensive responsibility for shaping State policy with regard to the social and legal protection of children and crime prevention work among them. Деятельность по реализации положений Протокола осуществляется по различным направлениям органами центральной исполнительной власти в рамках их компетенции, а также правоохранительными органами Украины.
The advantages deriving from joining in the collective cooperative framework set out by the Convention benefit its Parties primarily with regard to the transboundary dimension of the relations with the other Riparian Parties. Сотрудничество в рамках Конвенции может стать важным вкладом в предотвращение конфликтов между прибрежными государствами, способствуя, таким образом, укреплению мира и безопасности.
Annex 1 includes a table of Brazil's status with regard to multilateral instruments relating to terrorism within the framework of the United Nations and the Organization of American States. В приложении 1 отражена степень участия Бразилии в многосторонних договорах и соглашениях, касающихся терроризма, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в рамках Организации американских государств.