Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Regard - Рамках"

Примеры: Regard - Рамках
He noted that the implementing agencies for the Multilateral Fund were undertaking a number of studies to help enable Article 5 Parties to determine how best to move forward with regard to HCFCs. Он отметил, что учреждения-исполнители Многостороннего фонда проводят ряд исследований по ГХФУ с целью помочь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, определить наилучшие варианты дальнейших действий в связи с этим химикатом.
Implemented as part of the Mission's ongoing management and oversight function, in particular with regard to within-Mission travel. Выполнено в рамках текущего осуществления в Миссии мер управления и надзора, особенно в отношении поездок, совершаемых в пределах района действия Миссии.
The initiative Initiative continued to offer opportunities to African institutions and young scientists in regard toon state-of-the-art research and study for postgraduate degrees in life science in African universities. В рамках этой инициативы по-прежнему предоставляются возможности африканским учреждениям и молодым ученым в плане проведения научных исследований с использованием новейших технических средств для получения ученых степеней по медико-биологическим наукам в африканских университетах.
(b) Focused district development, which has initially started in the seven districts, is the main ongoing project of the Combined Security Transition Command-Afghanistan with regard to the development of the Afghan National Police. Ь) в рамках текущего основного проекта Объединенного командования по обеспечению безопасности в Афганистане, посвященного развитию Афганской национальной полиции, реализуется целенаправленное региональное развитие, которое первоначально осуществлялось в семи районах.
With regard to the negotiations conducted in the Group of Governmental Experts, his delegation, though disappointed, believed that those efforts had not been in vain. Что касается переговоров, которые состоялись в рамках Группы правительственных экспертов, то Республика Корея выражает свое разочарование, но вместе с тем считает, что усилия не были напрасными.
With regard to the drafting of a new protocol on cluster munitions within the CCW framework, the Lao People's Democratic Republic had participated actively in the 12 weeks of meetings held by the Group of Governmental Experts since 2008. Что касается разработки нового протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, то Лаосская Народно-Демократическая Республика принимала активное участие в двенадцатинедельном совещании Группы правительственных экспертов, проводившемся с 2008 года.
With regard to field operations, 28,010 engagements were recorded during the biennium 2010-2011,513 for consultants and 27,497 for individual contractors. Что касается полевых операций, то в их рамках в течение периода 2010 - 2011 годов было предоставлено 28010 контрактов (513 контрактов консультантам и 27497 контрактов индивидуальным подрядчикам).
Mr. De Lara Rangel (Mexico) said that with regard to the role of cooperation for development assistance in the post-2015 agenda, ODA continued to be a catalyst for development. Г-н Де Лара Ранхель (Мексика) говорит, что в том, что касается роли сотрудничества в оказании помощи в целях развития в рамках повестки дня на период после 2015 года, ОПР продолжает оставаться катализатором развития.
Through seminars, debates and direct dialogue, it seeks to alert decision makers to human rights issues in Sweden or with regard to Swedish foreign and development assistance policy. В рамках семинаров, дискуссий и прямого диалога он стремится предупреждать круги, ответственные за принятие решений, о проблемах в сфере прав человека, возникающих в Швеции или в связи с проводимой Швецией внешней политикой и политикой по содействию развитию.
With regard to budgetary support, given the difficulties currently confronting the National Treasury, the European Commission decided to grant an advance on its 2005 payment under the European Commission/Guinea-Bissau fishery protocol, which represents the country's single most important source of income. Что касается бюджетной поддержки, то ввиду трудностей, с которыми сталкивается в настоящее время государственное казначейство, Европейская комиссия решила предоставить аванс в счет ее платежей на 2005 год в рамках Протокола Европейской комиссии/Гвинеи-Бисау о рыбном хозяйстве, которое представляет собой самый крупный источник дохода этой страны.
Italy has continued to develop and implement an environmental monitoring system at Terra Nova, in particular with regard to the waste water treatment plan and the incinerator. Италия продолжает совершенствовать и применять систему мониторинга окружающей среды на станции в заливе Терра Нова, в рамках которой, в частности, отслеживается загрязнение окружающей среды в результате деятельности завода по очистке сточных вод и печи для сжигания мусора.
It should also be mentioned that OHCHR has never been transparent with regard to the rosters maintained by it for various appointments under the technical cooperation programme, etc. Нельзя не упомянуть также и о том, что УВКПЧ никогда не отличалось транспарентностью в том, что касается ведения списков потенциальных кандидатов на должности в рамках программы технического сотрудничества и другие должности.
Afghanistan continues on a slight upward trend with regard to macroeconomic indicators and most basic social programmes such as education and health, yet there are still numerous difficulties associated with gaining the popular support of the average Afghan citizen. В Афганистане сохраняется тенденция к некоторому улучшению макроэкономических показателей и показателей в рамках большинства основных социальных программ, таких, как просвещение и здравоохранение, однако по-прежнему существуют многочисленные трудности в том, чтобы добиться поддержки со стороны среднего афганского гражданина.
With reference to paragraphs 108-119 of the fourth periodic report, please provide up-to-date information on the specific results of the measures taken under the Vice-President's Action against Impunity Project with regard to the issues of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. В связи с пунктами 108 - 119 доклада государства-участника просьба представить обновленную информацию о конкретных результатах осуществления действий в рамках Программы борьбы с безнаказанностью, которая была разработана канцелярией вице-президента Республики по проблеме пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
As a result of this inter-agency effort, the Migration Department alone intervened in 57,119 cases in 2010 with regard to the monitoring of undocumented persons and the prosecution and monitoring of human trafficking. В рамках этих межведомственных усилий в одном только Главном управлении по делам миграции в 2010 году было рассмотрено 57119 дел, связанных с проверками лиц, не имеющих документов, и с выявлением и судебным преследованием случаев торговли людьми.
The Council thanks the outgoing independent expert for his important contribution to consolidating the rule of law in Haiti through his judicious recommendations, in particular with regard to judicial reform. Он призывает власти продолжить их усилия, в частности в рамках укрепления инспекционной службы внутри Национальной полиции и судебных органов, борьбы с продолжительными превентивными задержаниями, создания механизма по оказанию правовой помощи и укрепления Управления по защите граждан.
The Network could serve as a vehicle for addressing the disappointing industrial performance of sub-Saharan Africa and the continent's increasing marginalization with regard to global manufacturing. Сеть даст возможность решать вопросы, связанные с неудовлетворительными ре-зультатами промышленного производства в африкан-ских странах, расположенных к югу от Сахары, и возрастающей маргинализацией континента в рамках глобальной сферы производства.
With regard to the stocktaking exercise, the outcome of pillar II addressed issues of great interest to the Group of 77 and China that needed to be further explored. В рамках работы по сегменту II, посвященному анализу хода осуществления обязательств и программы работы, были затронуты вопросы, которые представляют большой интерес для Группы 77 и Китая и требуют дальнейшего изучения.
With regard to pilot actions in the frame of the SBS Regulation the results of the actions executed (in particular on FATS) have to be consolidated. Что касается экспериментальных мероприятий, проводимых в рамках осуществления инструкции по статистике структуры предприятий, то предстоит обобщить результаты уже проведенных исследований (в частности, по торговле услугами через иностранные филиалы).
Certain amendments were enacted to the Act on Codetermination at Work and the Secrecy Act effective 1 June 2000 with regard to provisions on collective bargaining and industrial action. С 1 июня 2000 года были введены в действие некоторые поправки к Закону об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам и Закону о тайне в отношении положений о заключении коллективных договоров и принятии мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений.
UNIDO's experience in implementing projects under the Montreal Protocol augured well for cooperation with GEF, which it was hoped would improve the situation with regard to resources and consequently project implementation. Опыт, приобретенный ЮНИДО в ходе реализации проектов в рамках Монреальского протокола, дает все основания рассчитывать на успех сотрудничества с ГЭФ, что должно улучшить ситуацию в отношении ресурсов, и, следовательно, осуществление проектов.
With regard to the rights to food and health care, the Special Rapporteur regrets that the situation remains precarious notwithstanding the availability of significant resources pursuant to the enlarged "oil-for-food" programme. Что касается права на продовольствие и на медицинское обслуживание, то Специальный докладчик выражает огорчение в связи с тем, что положение остается нестабильным, несмотря на наличие значительных ресурсов в рамках расширенной программы "продовольствие в обмен на нефть".
With regard to peacekeeping, my delegation is gratified at the way that peacekeeping operations have benefited enormously from the lessons learned from past experiences. Что касается операций по поддержанию мира, то моя делегация испытывает большое удовлетворение в связи с тем, что в рамках таких операций с большой пользой используются уроки, извлеченные из прошлого опыта.
One speaker from a non-Article 5 country expressed serious concern at what she saw as an erosion of the rules of fair play, unprecedented in the present forum, with regard to a new process proposed for granting critical-use exemptions. Один из ораторов из Стороны, не действующей в рамках статьи 5, выразила серьезную обеспокоенность по поводу того, что, по ее мнению, представляет собой на нынешнем форуме беспрецедентное нарушение правил справедливой игры относительно нового процесса, предложенного для предоставления исключений в отношении важнейших видов применения.
National legislation contains no specific provision that compensation and/or reparation should be equal with regard to nationals and aliens; nevertheless this right may be inferred from the constitutional provisions cited and from the provisions relating to civil and criminal procedure. В рамках национального законодательства отсутствуют четкие положения относительно того, что возмещение и/или компенсация должны предоставляться в равной степени как гражданам страны, так и иностранцам; вместе с тем наличие такого права вытекает из вышеприведенных конституционных, а также гражданско-процессуальных и уголовно-процессуальных норм.