In the recent cases, nominal interest rates were raised to very high levels and often kept there for a long period, giving rise to unusually high real interest rates. |
В ситуациях, возникавших в последнее время, номинальные процентные ставки повышались до очень высокого уровня и нередко удерживались на этом уровне в течение длительного периода, что порождало необычно высокие реальные процентные ставки. |
Given the very real, far from theoretical, danger that this scourge presents to humankind and the contemporary international system, the international community has no alternative to the rapid and complete implementation of the Programme of Action. |
В свете этой очень реальной угрозы, которая отнюдь не является теоретической, - угрозы, которую это зло представляет для человечества и современной международной системы, международное сообщество не имеет иного выбора, как быстро и всесторонне осуществить Программу действий. |
Because of this real threat to the stability and security of small democracies, it is imperative for the wider community of nations to understand the very significant threat that very small quantities of small arms and ammunition can pose. |
З. Вследствие этой весьма реальной угрозы для стабильности и безопасности малых демократических стран крайне важно, чтобы сообщество наций в целом понимало весьма существенную угрозу, которую могут создавать очень малые количества стрелкового оружия и боеприпасов. |
The Commission noted that, as a result of the proposed adjustment of the base/floor salary scale, staff in certain countries with no or very low post adjustment would receive a real salary increase. |
Комиссия отметила, что в результате предлагаемой корректировки ставок шкалы базовых/мини-мальных окладов сотрудники в некоторых странах с очень низким коррективом по месту службы или без такового получат реальное повышение окладов. |
This is a positive and very real step; it means that the Convention will not simply be signed and ratified but will also be applied in practical terms in the field. |
Это позитивный и очень реальный шаг; он означает, что Конвенция будет не просто подписана и ратифицирована, а будет реализована на местах. |
Secondly, it is a matter of serious regret that the sustained status quo has contributed to a situation of real human suffering in Cuba as a result of the undue burden imposed on the Government of Cuba. |
Во-вторых, очень жаль, что сохранение этой ситуации на деле усугубляет людские страдания на Кубе в результате никому не нужного бремени, навязанного правительству Кубы. |
But it is now very important to ensure that what has been agreed is effectively implemented - that the task force and the reviews of specific aspects of United Nations organizations all actually produce concrete outcomes and that real change does in fact occur. |
Но теперь очень важно обеспечить, чтобы то, что было согласовано, эффективно осуществлялось: чтобы и специальная группа и обзоры определенных аспектов работы организаций системы Организации Объединенных Наций действительно давали конкретные результаты и чтобы действительно происходили реальные изменения. |
Neutral messages are meant to indicate that the VMS is working, but there is no specific traffic message "on"; if considered necessary, it should be very short, and displayed in a way that it will not be confused with any real traffic indication. |
Нейтральные сообщения применяются для указания на то, что ЗИС функционирует, но в данный момент не содержит конкретного дорожного сообщения; при необходимости такие сообщения должны быть очень короткими и указываться таким образом, чтобы их нельзя было спутать с информацией о реальных дорожных условиях. |
With regard to general temporary assistance, the report had provided very little information in support of the requested level and, in the absence of a comprehensive and coherent plan, it was very difficult to analyse the real requirements in that respect. |
Что касается временного персонала общего назначения, то в докладе содержится весьма ограниченная информация в поддержку испрашиваемого объема ассигнований, и в этой связи в отсутствие всеобъемлющего и согласованного плана очень трудно проанализировать реальные потребности. |
Many delegations continue to resort to procedural hurdles, without offering any credible alternative means for beginning our real work, and I find this very regrettable, very bureaucratic and, in many ways, I think, quite dishonest. |
Многие делегации продолжают прибегать к процедурным уловкам, не предлагая никаких заслуживающих доверия альтернативных средств для начала нашей реальной работы, и я считаю, что это очень прискорбно, очень бюрократично и во многом, на мой взгляд, довольно нечестно. |
Given the ongoing increase in the prevalence of non-communicable diseases and their dangers to development, successfully prolonging longevity has become a real challenge because non-communicable diseases begin slowly, without symptoms, and patients may live with them for the rest of their lives. |
С учетом продолжающегося распространения неинфекционных заболеваний и их опасных последствий для развития, успешное продление жизни человека стало большой проблемой, поскольку неинфекционные заболевания развиваются медленно и без симптомов, и больные могут жить с ними очень долго. |
I look forward to working closely with him, with the other members of the P-6, with the Secretary-General and his staff, and with all the delegations here in this room so that we can make real progress in this very important field of multilateral disarmament. |
Я рассчитываю на тесное сотрудничество с ним, с другими членами П-6, с Генеральным секретарем и его персоналом и со всеми делегациями в этом зале, с тем чтобы мы смогли добиться реального прогресса в этой очень важной сфере многостороннего разоружения. |
The Authority is thus in a very real and practical way beginning to implement the global commitments that have been made by Member States to the protection and preservation of marine biodiversity. |
Таким образом, Орган очень реальным и практическим образом приступает к осуществлению глобальных обязательств, взятых государствами-членами в целях охраны и сохранения морского биоразнообразия. |
This is a formula for real conflict, this is a formula for a country that is on the way to some very very dangerous outcomes. |
Это формула несомненного конфликта, это формула для страны, которая на пути очень и очень опасного исхода. |
He finally realized sometimes, even if you want something real bad, you shouldn't have it. |
В конце концов ты понимаешь Что очень хочешь, чтобы это произошло И оно не происходит |
If you get close to me, you're going to get hurt real bad! |
Если ты приблизишься ко мне, то очень сильно пожалеешь! |
I have to say, Judy, this is a real pleasure, it's lovely to find someone I can actually chat to. |
Я должен сказать, Джуди, что мне очень приятно найти наконец кого-то, с кем можно просто поговорить |
He was - he was always real good with that kind of stuff, you know? |
Знаете, он всегда был очень хорош в такого рода вещах. |
I can be super helpful, but when you ask me stuff, you have to be real specific. |
я могу быть очень полезным, но когда ты спрашиваешь меня о чем-то ты должен быть очень конкретным. |
I'm real glad you're happy to be here, Frito, but I brought you here to help me. |
я очень рад что тебе здесь нравится, Фрито, но я позвал тебя сюда помочь. |
Look, I'm real sorry and all, but I'm an epileptic and I - |
Мне очень жаль, и все такое, но я эпилептик, и- |
If I was one of them, these people that you seem to think are your enemies, there'd be no balloon, so I'd draw a map to a real secluded place. |
Если бы я был одним из них, тех людей, которых вы считаете своими врагами, не было бы никакого шара, а карту я бы нарисовал к очень укромному месту. |
You know, I'm being real friendly like to you women... and I can't even get a simple hello in return? |
Видите, я очень дружелюбен ко всем женщинам... но я не могу услышать просто "привет" в ответ? |
What the real story is is how wonderful our time capsule is and how it perfectly encapsulates... a word I really think you should use... what our town is all about. |
Что действительно интересно, так то, как прекрасна наша капсула времени и как она идеально инкапсулирует... это слово я очень рекомендую вам использовать... все, что символизирует наш город. |
Gretch, you're the first real friend I've had since I left Texas, and that's a big deal for me. |
Гретч, ты мой первый друг, настоящий друг, с тех пор, как я уехала из Техаса, и это очень много значит для меня |