| This is a matter of real urgency. | Это вопрос очень важный и срочный. |
| He's hurt real bad because you got sloppy. | Ему очень плохо, потому что ты ошибся. |
| And that's when Lucille 2 saw a very real girl in her imaginary boy's room. | Тогда-то Вторая Люсиль и увидела очень даже настоящую девушку в комнате её воображаемого сына. |
| I gave up on my real family a long time ago. | Я бросила мою настоящую семью очень давно. |
| It was very difficult to achieve real change and progress in social and economic sectors in an unstable, unfair and violent context. | Очень трудно добиться реальных перемен и прогресса в социальном и экономическом секторах в условиях нестабильности, несправедливости и насилия. |
| A great deal has been accomplished with relatively modest investments and must count as one of the real successes in global development efforts. | При относительно скромных инвестициях было сделано очень много, что можно считать одним из реальных достижений в рамках глобальных усилий в области развития. |
| They are in no way related to an improbable global conflict, but have a very real and pressing humanitarian dimension. | Они никоим образом не связаны с маловероятным глобальным конфликтом, но зато имеют очень реальное и актуальное гуманитарное измерение. |
| The credit network is so widely scattered that the real scope of coverage is difficult to assess. | Ввиду сильной разбросанности кредитных структур очень сложно определить реальный охват проводимой в этой области деятельности. |
| These practical matters notwithstanding, the Permanent Forum offers an exceptional opportunity for addressing the very real disadvantages faced by indigenous peoples. | Несмотря на эти практические вопросы этот форум создает исключительную возможность для решения очень серьезных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| Lacking such a basis, it is indeed very difficult to foresee any real progress at the regional level. | В отсутствие такой основы поистине очень трудно рассчитывать на какой-либо реальный прогресс на региональном уровне. |
| However, despite this increased awareness, very real problems still remain in the field. | Однако, несмотря на улучшение информированности, в этой области по-прежнему существуют очень реальные проблемы. |
| There is a very real sense that HIV/AIDS has transformed the development agenda. | Возникло очень сильное ощущение того, что ВИЧ/СПИД привел к трансформации нашей повестки дня в области развития. |
| The gravity of the reported violations by those groups is very real and calls for serious efforts to enhance the protection of children. | Сообщения о нарушениях этих группировок являются очень серьезными и реальными и обусловливают необходимость серьезных усилий по укреплению защиты детей. |
| It is a very small area that is the real border between us. | Настоящая граница между нами - это очень небольшой участок. |
| While large amounts were pledged, very little emerged as real new funding. | Несмотря на объявление взносов на крупные суммы, поступило очень мало средств в счет реального нового финансирования. |
| Deforestation can soon be a real possibility. | Очень скоро может возникнуть проблема обезлесения. |
| When I was growing up, my dad was a real popular guy. | Когда я был подростком, мой отец был очень известен. |
| Takes a real toll, apparently. | На это нужно очень много сил. |
| You know, as you probably heard, our past experience with a female firefighter wasn't real positive. | Знаете, возможно, вы слышали, наш последний опыт с пожарным женщиной не был очень хорош. |
| You just go down the street real quick. | Просто идешь вниз по улице, очень быстро. |
| He had a pulse, but it was real weak. | У него прощупывался пульс, но очень слабый. |
| I'm real sorry you blame me for your life. | Мне очень жаль, что вы вините меня, за свою жизнь. |
| They swaddled her up, and I held her real tight till she calmed down. | Они её запеленали, И я её очень крепко держал, пока она не успокоилась. |
| He's coming real soon, Clay. | Он приедет очень скоро, Клэй. |
| Very often, the endeavours of special envoys make a real difference in settling conflicts. | Очень часто усилия специальных посланников действительно имеют решающее значение в урегулировании конфликтов. |