You've been a rock this last year, a real help to me. |
Ты была для меня надежной опорой весь этот год, и очень мне помогла. |
I'm just asking you some questions, and if you could answer them, that'd be a real help. |
И если бы вы могли ответить на них, это бы очень помогло. |
This is real bad for a CEO who's only been in charge for five minutes. |
Не очень круто для того, кто возглавил компанию пять минут назад. |
Now, we think this is a real shame, so Jeremy and I went off to Italy to do our own modern take on the Grand Tour. |
Мы подумали, что это очень печально, поэтому я и Джереми отправились в Италию, чтобы устроить современный Гранд Тур. |
But this, this is real suspicious. |
Но это, это очень подозрительно. |
It felt like you were tapping into something pretty dark, but also pretty real. |
Мне показалось, что ты писала о чем-то очень темном, но в тоже время о чем-то очень настоящем. |
She's good, and it made listening all the harder, 'cause... he was in real trouble. |
Она хороша, и это очень усложнило прослушивание, потому... что у него были серьёзные проблемы. |
Lacking the legitimacy or real support offered by free elections, authoritarian Governments all too often have recourse to intimidation and violence in order to suppress internal dissent. |
В отсутствие легитимности или реальной поддержки, которые обеспечиваются свободными выборами, авторитарные правительства очень часто прибегают к запугиванию и насилию, с тем чтобы подавить внутреннее инакомыслие. |
Thirdly, the non-paper identifies three policy areas where the peacekeeping partnership is currently not united, which is creating very real operational dilemmas for our missions today. |
В-третьих, в этом неофициальном документе определяются три стратегические области, где миротворческое партнерство в настоящее время не выступает единым фронтом, что создает очень реальные операционные дилеммы для наших миссий сегодня. |
The threat of increased incidence of malaria in that region is real, and could negatively affect the demographics of the country. |
Угроза распространения малярии в этом регионе очень реальна, и это может негативно сказаться на демографии страны. |
The HIV/AIDS threat is very real to us, because if left unchecked, it could decimate our entire community in no time at all. |
Угроза ВИЧ/СПИДа для нас очень актуальна, поскольку, если ее не остановить, она сможет полностью истребить все наше население в кратчайшие сроки. |
We believe it to be of great importance to establish closer cooperation between the United Nations and regional organizations possessing real capacity to prevent conflicts and maintain peace. |
Мы считаем, что очень важно установить более тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые располагают реальным потенциалом по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
My delegation hopes very much that this innovation will be followed by a real change in the attitude of the United Nations towards African countries. |
Наша делегация очень надеется на то, что вслед за этим новшеством последуют реальные перемены в отношении Организации Объединенных Наций к африканским странам. |
Very widespread underdevelopment, and the structural weakness of many African States that have been unable to develop solid institutions or a real culture of democracy. |
Это очень широкое распространение слабого развития и структурная слабость многих африканских государств, которые не способны разработать прочные институты или реальную культуру демократии. |
The clock continues to tick, and the consequences of Saddam Hussain's continued refusal to disarm will be very, very real. |
Часы продолжают тикать, и последствия того, что Саддам Хусейн по-прежнему отказывается разоружиться, будут очень и очень реальными. |
The Ivorian economy was hit hard by the crisis and a negative growth rate of real gross domestic product is expected for 2011. |
Экономика Кот-д'Ивуара очень серьезно пострадала от кризиса, и ожидается, что в 2011 году темпы роста в реальном выражении валового национального продукта будут негативными. |
This phenomenon has been observed in other exercises, as well as in real inspections, and can be instrumental in building trust. |
Такое явление наблюдалось и во время других учений, а также в ходе реальных инспекций, и это может играть очень важную роль в укреплении доверия. |
Refugees make very real and positive contributions to the societies where they have found refuge, frequently providing needed labour and bringing essential skills to the market. |
Беженцы вносят очень действенный и позитивный вклад в общества, которые предоставили им убежище, часто выступая в качестве источника необходимой рабочей силы и востребованных профессиональных навыков на рынке труда. |
With regard to the issue of over-financialization, he said that the real sector was clearly important. |
Что касается вопроса о чрезмерной финансиализации экономики, то оратор говорит, что реальный сектор экономики, разумеется, очень важен. |
In your opening address, you stressed that too often public opinion views the General Assembly as a powerless forum, with no real impact. |
В своем вступительном заявлении Вы подчеркнули, что очень часто общественность рассматривает Генеральную Ассамблею как бессильный форум, не имеющий реального влияния. |
He's a real up-and-comer, and the fact that this father's a district judge could come in handy. |
Он очень хорош, и к слову, так удачно совпало, что его отец - окружной судья. |
Well, I hope we get a chance to to catch up real soon. |
Хорошо, я надеюсь у нас есть шанс... очень скоро встретиться. |
That's real nice of you, but I'm not in what you'd call the best place to start something romantic, like, right now. |
Очень мило с твоей стороны, но я, как говорится, не в лучшей форме, чтобы заводить что-то романтическое прямо сейчас. |
I was real good at Judo, weighed 20 kilos more than now. |
Да. Я был очень хорошим дзюдоистом и весил тогда на 20 кг. больше. |
And then she said real soft, |
А потом она очень нежно сказала: |