And on it powers the Russian Ministry of Foreign Affairs has only. |
А на это полномочиями располагает только российский МИД. |
In reverse the Cabinet also has some powers over the National Assembly. |
В свою очередь, кабинет министров также обладает некоторыми полномочиями в отношении Национальной ассамблеи. |
The only State disciplined forces in Kiribati are a unified national police force, with prison and quarantine powers, and the coast guard. |
Единственными государственными дисциплинированными силами в Кирибати являются объединенные национальные полицейские силы с тюремными и карантинными полномочиями и береговая охрана. |
Although Jordan is a constitutional monarchy, the king is vested with considerable executive and legislative powers. |
Хотя Иордания является конституционной монархией, король наделен значительными исполнительными и законодательными полномочиями. |
Other liberals suggested a highly decentralized confederation that would have given only certain limited powers to the union government. |
Другие либералы предлагали широко децентрализованную конфедерацию, где союзное правительство обладало бы лишь определёнными ограниченными полномочиями. |
The powers of the legislature are granted under Article III of the Constitution of Hawaii. |
Легислатура наделяется полномочиями в соответствии со статьёй III Конституции штата Гавайи. |
But, in today's world of sovereign states, treaties creating new international institutions with supranational powers are not realistic alternatives. |
Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами. |
The Commission's proposal confers powers on the ECB for the supervision of all banks in the eurozone. |
Предложение Комиссии наделяет ЕЦБ полномочиями контролировать все банки в еврозоне. |
He has wide-ranging powers, including the authority to make senior government appointments. |
Он располагает всесторонними полномочиями, включая полномочия проводить важные правительственные встречи. |
He was endowed with extensive military, administrative, judicial and financial powers. |
Он обладал широкими военными, административными, судебными и финансовыми полномочиями. |
He will command all civil and military forces and exercise special powers by official decree. |
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу. |
It's abusing your powers as a police officer. |
Это злоупотребление полномочиями звания офицера полиции. |
It was said that such a rule gave excessive powers to the presiding arbitrator and could be open to abuse. |
Было отмечено, что такое правило наделяет председательствующего арбитра чрезмерными полномочиями и может стать источником злоупотреблений. |
Well, obviously, you felt the need to exercise your limited powers and punish me for ignoring the speed limit. |
Ну, должно быть, вы почувствовали необходимость блеснуть своими полномочиями и наказать меня за превышения скорости. |
Together with powers of the outer galaxies, a war force is being assembled and... |
Вместе с полномочиями внешних галактик, военные силы собираются и... |
The Movement also rejected the Government's move to confer full police powers on homeland police forces involved in "cross-border operations". |
Движение отвергло также решение правительства о наделении всеми полномочиями полиции полицейских подразделений "хоумлендов", участвующих в "пограничных операциях". |
The existence of an oversight office with independent powers of investigation is now known. |
О существовании подразделения по надзору с независимыми полномочиями в области расследований уже известно. |
The powers and functions of the Authority shall be those expressly conferred upon it by the Convention. |
Орган обладает полномочиями и функциями, которые четко предоставлены ему согласно Конвенции. |
Unless a resolution had been adopted in the interim conferring similar powers on the Security Council, the Statute contained a glaring contradiction. |
Если только за это время не было принято резолюции, наделяющей аналогичными полномочиями Совет Безопасности, в Уставе Трибунала содержится вопиющее противоречие. |
For the discharge of its duties, the Border Guard has limited police powers in the areas where it operates. |
Выполняя свои функции, пограничная служба наделена полицейскими властными полномочиями при проведении операций. |
France, moreover, was reluctant to endow the Conciliation Commission with powers that were too broad. |
Кроме того, Франция считает, что было бы нежелательно наделять согласительную комиссию чрезмерно широкими полномочиями. |
I believe that the Secretary-General should consider initiating such orientation debates in accordance with his powers under the Charter. |
Я считаю, что Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность организации подобных ознакомительных дискуссий в соответствии с его полномочиями по Уставу. |
Attributing new powers to them would require revision of the Charter. |
Во-первых, для наделения их новыми полномочиями необходимо изменить Устав. |
The Code of Criminal Procedure vests the Attorney-General with numerous powers. |
Уголовно-процессуальный кодекс наделяет Генерального прокурора многочисленными полномочиями. |
The Ombudsman will rely on powers to make recommendations to the Prison Service and, where necessary, the Home Secretary. |
Омбудсмен будет обладать полномочиями выносить рекомендации для Службы тюрем и, если необходимо, министра внутренних дел. |