Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The gulf between national migration standards, which dated back to the time of the military dictatorship and allowed the authorities broad discretionary powers, and international standards and obligations was another matter of concern. Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является расхождение между внутренним миграционным законодательством, которое относится к периоду военной диктатуры и наделяет органы власти широкими дискреционными полномочиями, и международными нормами и обязательствами.
Market surveillance organisational structures have substantially improved: market surveillance strategies and national programmes exist; working methods are defined and determined in a proper manner and legal powers of most authorities appear to be sufficient. Существенно улучшились организационные структуры по надзору за рынком: существуют стратегии и национальные программы по надзору за рынками; надлежащим образом определены и установлены методы работы, и, как представляется, большинство ведомств обладают достаточными полномочиями.
The Governor has reserved powers in respect of legislation, and is responsible for external affairs, offshore finance, defence and internal security (including the police force) and aspects of the public service. Губернатор обладает особыми полномочиями в вопросах законодательной деятельности и несет прямую ответственность за вопросы внешних сношений, функционирование оффшорных финансовых учреждений, вопросы обороны и внутренней безопасности (включая функционирование полиции) и за некоторые аспекты государственной службы.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
Furthermore, the Committee was in favour of amending the Organic Law to allow New Caledonia to create local independent administrative authorities with all the relevant powers, or to create those authorities directly in the Organic Law, initially in the area of competition. Кроме того, Комитет выступает за изменение статуса органического закона, что позволит Новой Каледонии создать местные независимые административные органы, наделенные всеми соответствующими полномочиями, или создать такие полномочия непосредственно в органическом законе, в первую очередь в области конкуренции.
The first question of course is the full and proper implementation of these Directives in national law, and the Commission has assured the Special Rapporteur it will not hesitate to use its powers as guardian of the treaties to ensure correct and effective implementation of ESD. Первый вопрос, возникающий в этой связи, конечно же, касается полного и надлежащего инкорпорирования этих директив в национальное право, и Комиссия заверила Специального докладчика, что она не применет воспользоваться своими полномочиями в качестве хранителя договоров в целях обеспечения правильного и эффективного осуществления ДСР.
The EOC is entrusted under the RDO with the functions and powers to work towards the elimination of racial discrimination and promote equality of opportunity and harmony between persons of different racial groups. В соответствии с УПРД КРВ наделяется функциями и полномочиями по ликвидации расовой дискриминации и поощрению создания равных возможностей для представителей различных расовых групп и гармонии между ними.
Formation of a transitional Government with full executive powers, and clarification of the terms before the Syrian parties came together to discuss the formation of a transitional government. З. формирование переходного правительства, обладающего всеми полномочиями исполнительной власти, и четкое разъяснение условий сирийским сторонам до того, как они соберутся вместе для обсуждения вопроса о формировании переходного правительства.
For instance, the competition agency of Colombia has powers to investigate and sanction the interested parties, while the Conseil de la Concurrence of Morocco has no power to initiate investigation. Например, орган по вопросам конкуренции Колумбии уполномочен проводить расследования и налагать санкции на соответствующие стороны, а Совет по вопросам конкуренции Марокко не обладает полномочиями возбуждать расследования.
When an arbitral tribunal was constituted, it had inherent powers, in consultation with the parties, to decide on the time limit within which an award would be rendered, the number and order of pleadings, the taking of evidence and other aspects of the proceedings. При учреждении арбитражного суда он наделялся подразумеваемыми полномочиями определять, по согласованию со сторонами, предельный срок, в течение которого должно быть вынесено арбитражное решение, количество и порядок выступлений сторон, порядок снятия или выслушивания свидетельских показаний и другие аспекты разбирательства.
An organ may exceed its powers also because it impinges on those that are exclusively given to another organ or because it uses powers that have not been given to any organ. Орган может превысить свои полномочия, поскольку он покушается на полномочия, которыми исключительно наделен другой орган, или поскольку он пользуется полномочиями, которыми не был наделен ни один орган.
As the House of Chiefs had important powers regarding the designation, recognition and removal of powers of chiefs and the administration of customary courts, customary law, tribal organization and tribal property, it was very important that women not be excluded. Поскольку Палата вождей обладает значительными полномочиями по назначению и признанию вождей и лишению их полномочий, а также в области административного управления судами обычного права и в вопросах норм обычного права, племенной организации и племенной собственности, крайне важно, чтобы женщины не оставались в стороне.
After the events of 11 September 2001, some Governments insisted that clear distinctions between intelligence and law enforcement powers were no longer tenable, arguing that the extraordinary character of the contemporary terrorist threat demands that intelligence agencies acquire new powers to interrogate, arrest and detain people. После событий 11 сентября 2001 года правительства некоторых стран стали настаивать на том, что четких различий между полномочиями спецслужб и правоохранительных органов больше не существует, утверждая, что чрезвычайный характер нынешней угрозы терроризма требует наделения спецслужб новыми полномочиями на допрос, арест и задержание.
Apart from the fact that the principle of the independence of the courts did not allow prosecutors to have excessive powers in relation to those of other judges, European Community law provided for a certain balance between the respective powers of the bench, prosecutors and examining judges. Между тем, не говоря уже о том, что принцип независимости органов правосудия предоставляет прокурорам чрезмерные полномочия по сравнению с полномочиями других работников магистратуры, в праве Европейского сообщества предусматривается определенное равновесие между полномочиями судейских работников, работников прокуратуры и следователей.
Powers of the State Council of Ministers shall be the same as the powers of the federal Council of Ministers on the level and within the borders of the State concerned. Совет министров штатов наделен теми же полномочиями, что и совет министров федерации, но только на уровне штата и в пределах границ штата.
Enforcement of the Gender Equality Law falls under the jurisdiction of all authorities, both at State and local level and all other subjects who exercise public powers, and it implies activities of normative nature planning, as well as actual measures and activities. Исполнение Закона о гендерном равенстве подпадает под юрисдикцию всех органов, как на государственном, так и местном уровнях, и всех остальных инстанций, которые обладают властными полномочиями, а это подразумевает нормативное планирование, а также реальные меры и деятельность.
None of the provisions in the domestic legal system assigns rights or concessions, powers or authority to the State, groups or individuals that are prejudicial to the rights or freedoms recognized in the Covenant. Ни одно из положений национального законодательства не наделяет государство, группы или отдельных лиц правами или льготами, полномочиями или функциями, которые ущемляли бы права или свободы, признаваемые в Пакте.
The 2009 Act also includes new powers for the Minister to issue policy directions, with which housing authorities must comply, and guidelines, to which housing authorities must have regard, in the performance of their statutory functions. Закон 2009 года также наделяет министра новыми полномочиями по изданию руководящих указаний, которым должны следовать жилищные органы, и рекомендаций, которые они должны принимать во внимание при выполнении предусмотренных законом функций.
The Tribunal has powers to investigate under three pieces of legislation: the Employment Equality Acts, the Equal Status Acts and the Pensions Acts. Трибунал обладает полномочиями для проведения расследований в соответствии с тремя категориями законодательных актов: законами о равенстве в области занятости, законами о равном статусе и законами о пенсиях.
Delegated legislation, defined as legislation made by subordinate bodies entrusted with certain powers by Parliament to make rules, regulations, orders and by-laws, is also part of the laws. Делегированное законодательство, определяемое как законодательство, принимаемое подчиненными органами, наделенными парламентом определенными полномочиями по изданию правил, нормативных положений, приказов и подзаконных актов, также является частью правовой структуры страны.
It is within this scope that the judiciary is solely vested with powers to administer justice with its internal systems of hiring and firing judicial officers as per the Constitution and the Judicial Services Act. Именно в этом ключе судебные органы наделены полномочиями отправлять правосудие, полагаясь на свои внутренние системы найма и увольнения судей в соответствии с Конституцией и Законом о судебной службе.
The exchange of case-related information is done under general powers to detect and investigate corruption, economic and financial crimes, provided such exchange is not prohibited by law and does not violate the right of the defendant. Обмен информацией по конкретным делам осуществляется в соответствии с общими полномочиями по выявлению и расследованию фактов коррупции, а также экономических и финансовых преступлений при условии, что обмен такими сведениями не запрещен законом и не нарушает прав обвиняемого.
In other legal dictionaries, it is defined as "the person who acts or intervenes in the name of another, with powers to achieve a given end", or is simply offered as an equivalent to the concept of administrative organs. В других юридических словарях он означает «лицо, которое действует или вступает в дело от имени другого лица, которое наделило его соответствующими полномочиями для достижения конкретной цели», или просто предлагается как эквивалент концепции административных органов.
Regional bodies should consider establishing specific regional mechanisms for the consideration of minority issues, including working groups, rapporteurs or other appropriate mechanisms with powers including undertaking country visits and analysing situations where minority rights concerns exist. Региональным органам следует рассмотреть возможность создания конкретных региональных механизмов для рассмотрения проблем меньшинств, включая рабочие группы, докладчиков или другие надлежащие механизмы, обладающие полномочиями, включая осуществление страновых визитов и проведение анализа ситуаций, в которых проявляются проблемы, касающиеся прав меньшинств.
In order to do so, it has at its disposal all the necessary powers and authority to develop strategies, policies and programmes for improving the quality of life for the family and family members, ensuring that they have social security and stability. Для достижения этой цели он располагает всеми необходимыми полномочиями и правом разрабатывать стратегии, политику и программы в интересах повышения качества жизни семьи и членов семьи и обеспечения общественной безопасности и стабильности.