Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The Commission also investigates violations on human rights committed within the territory of the Republic of Rwanda by State organs, public officials abusing their powers, organizations and individuals. Комиссия также расследует нарушения прав человека, совершаемые на территории Республики Руанда государственными органами, государственными должностными лицами, злоупотребляющими своими полномочиями, организациями и отдельными гражданами.
According to the Constitution (Article 103), exclusive powers are vested in prosecution authorities with regard to exercising control over the legality of inquest and preliminary investigation and of the application of punishments and other compulsory measures. Согласно Конституции (статья 103) прокуратура наделена исключительными полномочиями по надзору за законностью дознания и предварительного следствия, а также применению наказаний и иных форм принуждения.
Its National Human Rights Commission was endowed with broad powers, including the authority to monitor human rights, to restore violated rights and to make recommendations to public institutions. Ее Национальная комиссия по правам человека наделена широкими полномочиями, в том числе правом вести наблюдение за осуществлением прав человека, восстанавливать нарушенные права и вносить рекомендации общественным институтам.
He would question the wisdom of attempting to create a very high-level permissive framework for such activity when it was best left to the negotiating States to decide what powers should be assigned to any treaty monitoring body on a case-by-case basis. Оратор ставит под сомнение целесообразность попытки создать высокоуровневую разрешительную структуру для такой деятельности, в то время как гораздо лучше было бы оставить за договаривающимися государствами право решать, какими полномочиями в том или ином конкретном случае следует наделить наблюдательный договорный орган.
The law-making process at the international level should be improved to better reflect global realities through United Nations reform and through the balancing of powers and responsibilities of the General Assembly and the Security Council, with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. Для того чтобы законотворческий процесс на международном уровне более точно отражал всемирные реалии, его необходимо усовершенствовать путем реформирования Организации Объединенных Наций и на основе установления баланса между полномочиями и ответственностью Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности с целью избежать неопределенности и раскола.
Under the new law, which came into effect on 28 January 2010, the NISS has powers of arrest and detention for a period of 30 days without any prosecutorial approval or judicial order. По новому законопроекту, утвержденному 28 января 2010 года, НСРБ наделяется полномочиями производить арест и заключать под стражу на 30 дней без какой-либо санкции прокурора или приказа суда.
These standards are further elaborated in several international and regional codes of conduct of law enforcement officials codifying a range of good practices that can be applied to intelligence services with powers of arrest and detention. Эти стандарты дополнительно разработаны в ряде международных и региональных кодексов поведения сотрудников правоохранительных органов, в которых кодифицирован целый ряд оптимальных практических методов, которые могут использоваться по отношению к специальным службам, обладающим полномочиями на арест и задержание.
That is what we have understood in Europe, where we have adopted measures to harmonize the legislation of member States, so that regulatory authorities would be able to exercise both executive and disciplinary powers. Мы хорошо поняли это в Европе, где мы приняли меры по согласованию законодательства государств-членов, с тем чтобы наделить регулирующие органы как исполнительными, так и дисциплинарными полномочиями.
1.2.2. The unit should be given concrete functions and powers over other relevant national departments and regional or local governments, such as drafting policies and initiating legislation. 1.2.3. 1.2.2 Для этой единицы необходимо определить конкретные функции и наделить ее полномочиями в отношении других соответствующих национальных ведомств и региональных и местных органов власти, например в части разработки политики и законодательных инициатив.
Civilian judges were not competent to hear cases involving the army and police, which fell entirely within the jurisdiction of the military courts, the powers of which were defined by law. Судьи по общеуголовным преступлениям не обладают полномочиями рассматривать дела, касающиеся военнослужащих и сотрудников полиции, которые входят исключительно в компетенцию военного правосудия, сфера которой определена законом.
President Nazarbayev, who has been in power since 1989, however, is allowed to run for unlimited terms and to retain control of key institutions, effectively giving him lifetime powers and privileges. Однако Президенту Назарбаеву, который находится у власти с 1989 года, разрешено баллотироваться на неограниченное число президентских сроков и сохранять контроль над ключевыми институтами, которые практически наделяют его пожизненными полномочиями и привилегиями.
There should be controls against the misuse of exceptional powers by institutions that are not subject to sufficient democratic and civilian control, in particular intelligence or military agencies or special police. Необходимо установить надзор за деятельностью учреждений, не подпадающих под адекватный демократический или гражданский контроль, в частности за разведывательными службами, вооруженными силами и спецподразделениями полиции, с тем чтобы они не злоупотребляли своими особыми полномочиями.
The Supreme Court therefore has broad powers to review the facts, the evidence and the application of the law in lower court rulings through the remedy of cassation. Таким образом, Верховный суд обладает широкими полномочиями по рассмотрению в кассационном порядке фактов, доказательств и порядка применения закона в решениях судов нижних инстанций.
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences recommended that Romania provide labour inspectors with the necessary legal powers to carry out inspections in informal workplaces, such as private households. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, рекомендовала Румынии наделить трудовых инспекторов надлежащими правовыми полномочиями для проведения инспекций неформальных рабочих мест, таких как частные домохозяйства.
Trading in influence is partially addressed in Articles 289 (on bribe offering) and 283 of the Penal Code (abusing positions and/or powers to influence other persons). Злоупотребление влиянием в корыстных целях частично рассматривается в статьях 289 (предложение взятки) и 283 Уголовного кодекса (злоупотребление положением и/или полномочиями с целью оказания влияния на других лиц).
2.3 The author contends that the decision of the CGPJ attempts to justify the failure to extend by presumed discretionary powers enjoyed by the decision-making body, founded on the temporary nature of the employment relationship. 2.3 Автор отмечает, что решение ГССО имеет своей целью обосновать отсутствие продления широкими полномочиями директивного органа, которые предположительно обусловлены временным характером трудовых отношений.
The concept of governance re-emerged with new connotations as it was reassessed in a context characterized by significant transformations, including the dominance of neo-liberal policies, the withdrawal of the welfare state, economic globalization and the emergence of multinational corporations as agents with supranational powers. Концепция управления приобрела новые коннотации, поскольку она была переоценена в контексте, характеризующемся значительными преобразованиями, включая доминирование нелиберальной политики, отказ от концепции государственного благоденствия, экономическую глобализацию и становление многонациональных корпораций в качестве агентов с наднациональными полномочиями.
Section 15 of the Act confers broad powers on the Minister of Immigration to declare persons, or classes or persons to be undesirable immigrants for the purposes of the Act. Раздел 15 Закона наделяет министра иммиграции широкими полномочиями объявлять лиц или категории лиц нежелательными иммигрантами для целей этого Закона.
Referring to the changes outlined in the final paragraph of the report she said that giving such powers to a religious entity was dangerous and should be avoided; she asked the members of the delegation whether they agreed with her assessment. Касаясь изменений, перечисленных в заключительном пункте доклада, оратор говорит, что наделять религиозный орган подобными полномочиями весьма опасно и этого следует всячески избегать; она спрашивает членов делегации, согласны ли они с данной ею оценкой.
It also notes that the Ombudsman has few powers to ensure compliance with her findings. (article 6) Комитет также отмечает, что Омбудсмен обладает недостаточными полномочиями для того, чтобы обеспечить выполнение ее решений (статья 6).
A number of complaints on racial discrimination were received by the Office of the Ombudsman and were adjudicated according to the powers and procedures of that Office. В Управление омбудсмена поступил целый ряд жалоб по фактам расовой дискриминации, по которым были вынесены решения в соответствии с полномочиями и процедурами этого управления.
However, that same police force, which thus had fairly wide powers, was apparently also responsible for a number of serious acts of violence and brutality, while enjoying total impunity. Впрочем, именно эта полиция, которая обладает весьма широкими полномочиями, по-видимому, также является ответственной за целый ряд случаев насилия и жестокости, причем в обстановке полной безнаказанности.
Once a judicial tribunal comes into being, it enjoys certain powers of its own that make it independent of the organ that created it. После того, как создается тот или иной судебный трибунал, он обладает определенными собственными полномочиями, которые делают его независимыми от создавшего его органа.
Noting that the 2007 Constitution of the British Virgin Islands provides for a Governor, who maintains reserved powers in the Territory, to be appointed by the administering Power, отмечая, что в конституции Британских Виргинских островов 2007 года предусматривается должность назначаемого управляющей державой губернатора с резервируемыми за ним полномочиями в территории,
The Health and Community Services Complaints Commission also has powers, similar to those of the Ombudsman, to investigate complaints and provides another external and independent review mechanism. Комиссия по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание также обладает полномочиями, аналогичными полномочиям Омбудсмена, по расследованию жалоб и является еще одним внешним и независимым механизмом по их рассмотрению.