Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
Did it have any decision-making powers? Располагает ли она какими-либо полномочиями по принятию решений?
Currently, there are more than 8,600 civilian police personnel, 75 per cent of whom have full executive police powers. В настоящее время насчитывается более 8600 гражданских полицейских, 75 процентов из которых наделены всеми полицейскими полномочиями.
Both give the relevant Secretary of State the powers to make Regulations. На основании обоих актов министры наделены полномочиями принимать правила в соответствующей сфере.
This board should look closely at police and prosecutorial conduct and have powers to recommend criminal or disciplinary measures. Такая комиссия должна тщательно следить за деятельностью полиции и следственных органов и должна быть наделена полномочиями для того, чтобы рекомендовать меры уголовного или дисциплинарного характера.
There is a need to protect the independence of this authority by providing it with the appropriate institutional framework and powers. Необходимо обеспечить защиту независимости этого органа путем создания для него надлежащей институциональной базы и наделения его должными полномочиями.
The National Assembly is the only body vested with constitutional and legislative powers. Национальное собрание является единственным органом, наделенным конституционными и законодательными полномочиями.
The agreement further stated that the new Prime Minister would be accorded specific powers for the purpose of implementing the Ouagadougou agreement. В соглашении далее устанавливается, что новый премьер-министр наделяется конкретными полномочиями с целью осуществления Уагадугского соглашения.
Thus, the Sahara populations will themselves run their affairs democratically, through legislative, executive and judicial bodies enjoying exclusive powers. Таким образом, население Сахары будет управлять своими делами демократическим путем через посредство законодательных, исполнительных и судебных органов, пользующихся исключительными полномочиями.
Everyone shall be guaranteed equal protection of rights in the proceedings before courts, other State authorities and holders of public powers. Всем гарантируется равная защита прав при рассмотрении дел в судах, других государственных органах или других образованиях, обладающих государственными полномочиями.
In practice there has not been any abuse of the Government's powers. На практике никаких злоупотреблений государственными полномочиями не допускалось.
Under emergency powers, the district officers representing the monarch could summarily execute "lawless individuals" if they were arrested in regions regarded as rebellious. Представляющие монархию окружные чиновники, наделенные чрезвычайными полномочиями, могли произвольно подвергать казни "находящихся вне закона лиц", если последние были арестованы в регионах, которые считались повстанческими.
Secretary of the Supreme Council of Justice, an organ presided over by the President of the Republic and invested with overriding judicial powers. Секретарь верховного совета магистратуры, являющегося органом, возглавляемым президентом Республики и обладающим большими полномочиями в судебной области.
International organizations might possess legislative powers that were derived from a transfer of competence from their member States. Международные организации могут обладать законодательными полномочиями в результате передачи им компетенции их государствами-членами.
Each of the former constituent colleges have also become constituent universities with all the powers and characteristics of universities. Все четыре бывших составных колледжа также стали составными университетами, обладающими всеми полномочиями и характеристиками университетов.
The Government believed that the police currently had adequate powers to deal with racism. Правительство полагает, что полиция в настоящее время обладает адекватными полномочиями для борьбы с расизмом.
In that sense, the current session has been endowed with very special powers. Нынешняя сессия наделена в этом смысле особыми полномочиями.
Such declaration and notification are made through an official vested with full powers, as established in the relevant article of the Convention. Такое объявление и уведомление производятся должностным лицом, наделенным в полном объеме полномочиями, как это установлено в соответствующей статье Конвенции.
The person had a wide range of powers regarding the inspection of affairs pertaining to public administration and the practices of Government. Он обладает широкими полномочиями в отношении проверки дел, касающихся государственного управления и практики правительства.
On the question of pre-trial detention, it would seem that the Crown Procurator enjoyed substantial powers. Наконец, кажется, что в области предварительного заключения Королевский прокурор располагает важными полномочиями.
These lax procedures contrast jarringly with the president's powers. Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями.
However, the link with the powers of the Constituent Assembly should be preserved in each sentence. Однако в каждой фразе следует сохранить увязку с полномочиями Учредительного собрания.
The State would implicitly grant permanent full powers to an official to enable him to conduct foreign affairs on a given issue. Государство имплицитно наделяет постоянными полномочиями должностное лицо, которое осуществляет внешние сношения по определенному вопросу.
The legislation often specifies which powers are vested with the Government and which ones with a regulatory body. В законодательстве часто оговаривается, какими полномочиями располагает правительство и какими - регулирующий орган.
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения.
No doubt many would have liked to see the Court vested with even more far-reaching powers. Не вызывает сомнений, что многие хотели бы, чтобы Суд был наделен еще более далеко идущими полномочиями.