Local authorities have powers to assist housing associations to help them provide social housing and may, with the consent of the Secretary of State, transfer land to them below market value. |
Местные органы власти обладают полномочиями по оказанию жилищным ассоциациям помощи в распределении муниципального жилья, и с согласия министра они могут предоставлять им земельные участки по цене ниже рыночной стоимости. |
The following are some of its features: it lays down the procedure for constitutional protection; establishes flexible rules for determining competence and confers broad powers on the court to ensure execution of the decision. |
В числе других характеристик этого закона можно назвать следующие: он регламентирует процедуру использования конституционного права ампаро; устанавливает гибкие правила определения компетенции и наделяет судью широкими полномочиями по обеспечению исполнения судебного решения. |
First, the executive had placed before the Parliament a bill for the creation of an ombudsman with wide-ranging powers, including the power to deal with complaints about specific cases of racial discrimination. |
Во-первых, исполнительные органы представили на рассмотрение парламента закон о создании должности омбудсмена, наделенного широкими полномочиями, в том числе правом рассмотрения жалоб о конкретных случаях расовой дискриминации. |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed that the General Assembly, owing to its universal character and in accordance with the functions and powers granted to it by the Charter, is the highest deliberative and decision-making organ within the United Nations system. |
Министры иностранных дел и главы делегаций вновь подтвердили, что Генеральная Ассамблея по причине своего универсального характера и в соответствии с функциями и полномочиями, предоставленными ей Уставом, является высшим совещательным и директивным органом в системе Организации Объединенных Наций. |
In Timor-Leste the Special Representative of the Secretary-General, with the full legislative and executive powers vested in the United Nations Transitional Administrator of East Timor, created the Serious Crimes Panel, to which Mr. Hasegawa has just referred. |
В Тиморе-Лешти Специальный представитель Генерального секретаря, наделенный полными законодательными и исполнительными полномочиями, в качестве Временного администратора Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, создал Группу по тяжким преступлениям, о которой только что говорил г-н Хасэгава. |
In recent weeks, the High Representative has exercised his powers to remove 22 persistently obstructionist local officials from office and has imposed wide-ranging property law reforms that pave the way for a substantial increase in returns next year. |
В последние недели Высокий представитель воспользовался своими полномочиями для отстранения от занимаемой должности 22 местных должностных лиц, неизменно проводящих политику обструкционизма, и провел широкомасштабную реформу законодательства, регулирующего имущественные права, что обеспечит существенное увеличение числа возвращающихся лиц в следующем году. |
We note with concern the attempt to confer legislative powers on the Security Council, something that is beyond its mandate and is in clear violation of the most fundamental principles of the law of treaties. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем попытки наделить Совет Безопасности законодательными полномочиями, что выходит за рамки его мандата и является явным нарушением основополагающих принципов права договоров. |
By way of illustration, he pointed out that the Attorney-General had certain powers but they were not clearly defined with respect to the role of the Ministry of Justice. |
В качестве примера независимый эксперт поясняет, что Генеральный прокурор наделен определенными полномочиями, однако эти полномочия нечетко разграничены по отношению к функциям Министерства юстиции. |
(p) The Ombudsman should be granted powers to sanction any official who refuses to cooperate with the investigation of a complaint. |
р) Омбудсмен должен быть наделен полномочиями применять санкции к любому должностному лицу, отказывающемуся сотрудничать в расследовании жалобы. |
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). |
Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |
In many instances, efforts to include community participation directed by donors have assumed that communities have decision-making powers and the authority to implement resource management programmes, a role which governments have continued to deny them. |
Во многих случаях усилия по обеспечению участия общин, предпринимаемые под руководством доноров, предполагают наделение общин полномочиями по принятию решений и осуществлению программ рационального использования ресурсов, в чем правительства продолжают им отказывать. |
Similarly, an increasing number of regional fisheries organizations with regulatory powers have adopted port State control to stem unregulated fishing by fishing vessels of non-member States and entities in their convention areas (see, for example, para. 269). |
При этом все больше региональных рыбохозяйственных организаций, обладающих регламентационными полномочиями, вводят контроль со стороны государства порта для искоренения нерегулируемого промысла, который осуществляется в их конвенционных районах рыболовными судами государств и субъектов, не входящих в их состав (см., например, пункт 269). |
Further to Commission resolution 1999/15, and in an effort to facilitate the safe return of abducted women and children to their families, the Minister of Justice of the Sudan, issued in May 1999 a ministerial decree creating the CEAWC with full legal powers and mandate. |
Во исполнение резолюции 1999/15, а также в рамках усилий по обеспечению безопасного возвращения похищенных женщин и детей в свои семьи министр юстиции Судана издал в мае 1999 года министерский указ о создании КИСПЖД, наделенного всеми юридическими полномочиями и мандатом. |
With appeals to, and the supervisory powers of, the ordinary courts so severely restricted, these tribunals now appear to exercise unbridled judicial power in the administration of criminal justice. |
В условиях, когда полномочия обычных судов принимать апелляции и осуществлять надзорные функции столь резко ограничиваются, такие трибуналы в настоящее время, как представляется, пользуются неограниченными судебными полномочиями при отправлении уголовного правосудия. |
The Government's concern to prevent any form of injustice was demonstrated by the ad hoc Commission set up by Congress with powers to grant pardon to individuals tried and sentenced for crimes. |
О том, что правительство уделяет большое внимание предотвращению несправедливости, свидетельствует создание конгрессом Специальной комиссии, которая наделена полномочиями принимать решения о помиловании лиц, осужденных за совершение преступлений. |
Yet, as President McDonald has repeatedly stressed to the Security Council when reporting on State non-compliance, the Tribunal lacks the effective enforcement powers that would allow it to remedy such intransigence. |
Вместе с тем, как неоднократно заявляла в Совете Безопасности Председатель Макдональд, докладывая о невыполнении государствами их обязательств, Трибунал не располагает эффективными правоприменительными полномочиями, которые позволили бы ему бороться с таким неподчинением. |
To that end, it wishes to revise the Rules in order to give the secretariat wider powers to examine claims and carry out an objective valuation thereof, encroaching on the jurisdiction and duties of the panels of Commissioners. |
С этой целью в ней предполагается пересмотреть Регламент, дабы наделить секретариат более широкими полномочиями по рассмотрению претензий и осуществлению их объективной оценки, а это означает посягательство на юрисдикционные полномочия и функции групп уполномоченных. |
The Committee recommends that the Government of the Hong Kong Special Administrative Region establish a high-level central mechanism with appropriate powers and resources to develop and coordinate a women-focused policy and long-term strategy to ensure effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует правительству Специального административного района Гонконг учредить централизованный механизм высокого уровня с надлежащими полномочиями и ресурсами в целях разработки и координации политики и долгосрочных стратегий, ориентированных на учет интересов женщин, с целью обеспечить эффективное осуществление Конвенции. |
In most countries, interested or affected individuals and NGOs have legal standing in cases against public authorities in civil courts when these authorities fail to take appropriate measures falling under their powers. |
В большинстве стран заинтересованные или затронутые лица и НПО обладают процессуальной правоспособностью при возбуждении исков против государственных органов власти в гражданских судах в тех случаях, когда эти органы не принимают надлежащих мер, предусмотренных их полномочиями. |
The law entails the creation of a specialized Competition Authority, having the necessary powers to remedy anti-competitive restraints and to advise Government on possible anti-competitive effects of other laws. |
Последние предполагают создание специального органа по вопросам конкуренции, наделенного необходимыми полномочиями для устранения антиконкурентных ограничений и представления правительству консультативных заключений о возможных антиконкурентных последствиях других законов. |
In Germany, on the other hand, the Federal Cartel Office has quasi-judicial powers to initiate an inquiry, to proceed with investigations and make a decision which may include fines imposed on the defendants, who may appeal to courts on procedural matters only. |
С другой стороны, в Германии Федеральное управление по картелям наделено квазисудебными полномочиями и имеет право начинать и проводить расследования и принимать решения, в частности, о наложении штрафов на ответчиков, которые в свою очередь могут обжаловать в судебном порядке принятое решение только с процессуальной точки зрения. |
Every police officer making an investigation is vested with powers to require the attendance of persons who are able to give information, orally examine any such person and search any person. |
Каждый сотрудник полиции, проводящий расследование, наделен полномочиями требовать явки лиц, которые могут представить соответствующую информацию, устно допрашивать любых таких лиц и обыскивать их. |
Under a presidential decree the institution of Public Defender had been established; that institution was to replace the Committee for Human Rights and Relations between Peoples and enjoyed extensive powers. |
Между тем, в одном из указов президента речь идет об учреждении института народного защитника, который призван заменить Комитет по правам человека и межнациональным отношениям и наделен широкими полномочиями. |
He wondered what powers were available to the Committee if a State party refused to respond to a direction for the submission of a report and whether it could issue a condemnation in those circumstances. |
Оратор спрашивает, какими полномочиями располагает Комитет, если какое-либо государство-участник отказывается выполнить указание Комитета о представлении доклада, и может ли он в таком случае выступить с осуждением подобных действий. |
Without prejudice to the merits of the case, the Special Rapporteur notes that the law in question gives far-reaching powers to the central Government to intervene in the work of locally elected organs, and it would therefore seem advisable that its provisions be interpreted restrictively. |
Не вдаваясь в рассмотрение данного дела по-существу, Специальный докладчик отмечает, что данный закон облекает центральное правительство весьма широкими полномочиями, давая ему возможность вмешиваться в работу местных выборных органов, и что было бы поэтому целесообразно толковать его положения ограничительно. |