Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
HR Committee took note that the Law on Signals Intelligence in Defence Operations would provide the executive with wide powers of electronic surveillance. КПЧ отметил, что Закон об электронной разведке в оборонительных операциях наделяет должностное лицо широкими полномочиями по надзору за электронными сообщениями.
They are public corporations with legal status and with local regulatory powers. Это публичные структуры, обладающие правосубъектностью и полномочиями устанавливать местные правовые нормы.
The President of the Republic exercised his constitutional and legal powers to establish a national commission to draft this report. З. Президент Республики воспользовался своими конституционными и юридическими полномочиями и учредил национальную комиссию по подготовке проекта настоящего доклада.
The Ministry of Women's Affairs has judicial police powers to intervene in domestic violence cases. Министерство по делам женщин наделено полномочиями уголовной полиции, предполагающими возможность вмешательства в случаях насилия в семье.
Moreover, martial law did not give any absolute powers to the security forces. Кроме того, военное положение не наделяет силы безопасности никакими абсолютными полномочиями.
The Forum does not have any decision making powers. Форум не обладает никакими полномочиями по принятию решений.
CERD recommended that Austria consider the establishment of a fully independent monitoring body with powers to investigate complaints about police misconduct. КЛРД рекомендовал Австрии рассмотреть вопрос о создании полностью независимого контрольного органа с полномочиями расследовать жалобы на противоправные действия полиции.
The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. Верховный суд наделен чрезвычайными полномочиями издавать необходимые и адекватные постановления в целях осуществления этих прав или урегулирования споров.
It has recommendatory and investigatory powers. Она обладает рекомендательными и следственными полномочиями.
They should be granted sufficient capacity and powers to be able to carry out their mandate effectively. Они должны быть наделены достаточными возможностями и полномочиями, с тем чтобы эффективно выполнять свои функции.
Oversight institutions enjoy specific powers to enable them to perform their functions. Надзорные учреждения располагают конкретными полномочиями, позволяющими им выполнять свои функции.
If intelligence services have powers of arrest and detention, they are based on publicly available law. Если специальные службы обладают полномочиями на арест и задержание, то они должны основываться на общедоступных правовых нормах.
Secondly, human rights crimes are perpetrated by State actors or individuals associated with State or State-like powers. Во-вторых, преступления против прав человека как правило совершаются субъектами государства либо лицами, облеченными государственными или квазигосударственными полномочиями.
When there is no bilateral treaty, the broad powers established in the mutual assistance provisions of the Convention apply. В случае, если государства-участники не связаны таким двусторонним договором, то применяются положения этой Конвенции о взаимной помощи, наделяющие стороны широкими полномочиями.
It noted reports of insufficient control of police powers to arrest and detain suspects by prosecutors or courts. Она отметила наличие сообщений о недостаточном контроле со стороны прокуроров и судей за полномочиями полиции в вопросах производства арестов и задержания подозреваемых.
A highly centralized government structure is dominated by a single political party, and almost unlimited powers are vested in the President by Parliament. В крайне централизованной структуре государственного управления доминирует одна политическая партия, а Парламент наделяет Президента практически неограниченными полномочиями.
Legislation should create civil penalties for racial discrimination and authorize the establishment of a statutory monitoring and enforcement body with effective powers. Такое законодательство должно предусматривать гражданско-правовые санкции за совершение актов расовой дискриминации и обеспечивать правовую базу для создания официального контрольного и правоприменительного органа, наделенного реальными полномочиями.
National human rights institutions, endowed with appropriate powers, can contribute to this end. Свою роль в этом могут сыграть национальные правозащитные учреждения, наделенные соответствующими полномочиями.
In such situations, oversight and accountability mechanisms are either absent or severely restricted, with limited powers and hence ineffective. В подобных ситуациях механизмы надзора и подотчетности либо совсем отсутствуют, либо поле их деятельности существенно ограничено, они обладают ограниченными полномочиями, а следовательно являются неэффективными.
Four States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. Четыре государства приняли также законодательные акты, наделяющие их правоохранительные органы особыми полномочиями на проведение расследований.
The Special Intervention Force had no decision-making powers concerning inquiries, prosecutions or detentions. Что касается Службы специального назначения, то она не обладает полномочиями по принятию решений, привлечению к уголовной ответственности или содержанию под стражей.
The establishment of other organizations with functions and powers similar to that of the Chamber is not permitted. Образование других организаций с функциями и полномочиями, аналогичными функциям и полномочиям Палаты адвокатов, не допускается.
The petition called for universal and direct elections for the Federal National Council and to grant this body with legislative powers. В нем содержался призыв к проведению всеобщих прямых выборов в Федеральный национальный совет и наделению этого органа законодательными полномочиями.
Abuse of functions is partially implemented by Article 282 of the Penal Code (Abusing powers while performing official duties). Злоупотребление служебным положением частично охватывается статьей 282 Уголовного кодекса (злоупотребление полномочиями при исполнении служебных обязанностей).
However, there is some concern about special powers granted to security forces and certain alleged abuses in this regard. При этом некоторое беспокойство вызывают особые полномочия, предоставленные силам безопасности, и определенные вменяемые им в вину злоупотребления этими полномочиями.