| Where domestic legislatures usually have clear and reasonably efficient powers, making international law requires achieving near consensus on new measures among a large number of disparate countries. | Если национальные легислатуры обычно обладают ясными и достаточно эффективными полномочиями, то для разработки международных законов необходим чуть ли не консенсус в отношении новых мер со стороны большого числа весьма различных стран. |
| Traditional monarchs still have broad powers of appointment and decree. | Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. |
| The international community needed the Committee, buttressed by adequate powers. | Мировому сообществу нужен Комитет, облеченный адекватными полномочиями. |
| To do so, they have investigatory powers defined in articles 45 and 49 of the Act. | С этой целью они обладают полномочиями на проведение расследований, согласно статьям 45 и 49 закона. |
| It is a consultative body of the administrative type, composed of nine members, and has no decision-making powers. | Этот административный консультативный орган, состоящий из девяти членов, не обладает полномочиями на принятие решений. |
| It has powers to detain suspect shipments to Sierra Leone and to seize unauthorized or illegal exports. | Оно обладает полномочиями задерживать партии груза, предположительно направляемые в Сьерра-Леоне, и конфисковывать товары несанкционированного и незаконного экспорта. |
| The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. | Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат. |
| Registration, however, confers certain powers and advantages on trade unions which are not enjoyed by unregistered unions. | В то же время регистрация наделяет профсоюзы определенными полномочиями и льготами, которыми не пользуются незарегистрировавшиеся профсоюзы. |
| Official emergency measures override the safeguards contained in the normal law and have granted sweeping powers to the security forces. | Официально принимаемые чрезвычайные меры выходят за рамки закрепленных в обычном законодательстве гарантий и наделяют широкими полномочиями силы безопасности. |
| Prosecutors have great discretionary powers in determining in which cases to seek the death penalty. | Обвинительная власть располагает большими дискреционными полномочиями в определении тех случаев, в которых она добивается вынесения смертного приговора. |
| Under this Act, departmental heads have broad powers to classify documents as "secret" and therefore inaccessible to the public. | В соответствии с этим Законом руководители министерств и ведомств наделены широкими полномочиями, позволяющими относить документы к категории "секретных", что делает их недоступными для публики. |
| The Council has considerable powers to initiate and review legislation, and has actively taken a lead on many contentious social and economic issues. | Совет располагает значительными полномочиями по разработке и пересмотру законодательства и принимает активное участие в решении многих спорных социальных и экономических вопросов. |
| However, Komnas HAM had limited resources and legal powers and the Indonesian Government often ignored its findings or implemented them only partially. | Однако Комнас ХАМ располагает ограниченными ресурсами и правовыми полномочиями, и индонезийское правительство зачастую игнорирует ее рекомендации или выполняет их лишь частично. |
| It provides for him to appoint an officer of the Ombudsman, who will have the powers and privileges of a constable. | Этот раздел предусматривает, что омбудсмен назначает свое доверенное лицо, которое будет обладать полномочиями и правами констебля. |
| The recently established Ministry for Equal Opportunities had special powers to take administrative action to ensure absolute parity of treatment of men and women. | ЗЗ. Недавно созданное министерство по проблемам равноправия обладает специальными полномочиями для принятия административных мер в целях обеспечения применения абсолютно равного режима в отношении мужчин и женщин. |
| It has advisory powers in this area, and can act at its own initiative. | Обладает консультативными полномочиями в этой области и имеет также право законодательной инициативы. |
| In other words, it was a recommendatory body, which did not have the powers of a law enforcement agency. | Другими словами, эта Секция является рекомендательным органом, который не наделен полномочиями учреждения по обеспечению соблюдения законов. |
| Lastly, in order for the Court to function effectively, the Prosecutor must be given appropriate powers. | И наконец, деятельность Суда будет эффективной только в том случае, если Прокурор будет наделен соответствующими полномочиями. |
| He has powers under the Charter, and he should be encouraged to use them to the full. | Устав наделяет Генерального секретаря определенными полномочиями, необходимо поощрять его пользоваться ими в полном объеме. |
| The Minimum Wage Law also gives the Minister of Labor and Social Affairs supervisory and enforcement powers. | В соответствии с Законом о минимальном размере заработной платы министерство по вопросам труда и социальных дел наделено полномочиями осуществлять надзор и контроль за соблюдением этого закона. |
| In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. | В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств. |
| The Security Council is essentially a political body with far-reaching powers to maintain or restore international peace and security. | Совет Безопасности - это политический орган с широкими полномочиями в области поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
| The CVM recognizes that it does not have the powers or the resources to enforce compliance with its determinations. | Комиссия признает, что она не располагает достаточными полномочиями и возможностями для обеспечения выполнения ее решений. |
| However, requirements to establish fully independent audit committees with new powers will inevitably conflict with the company law of many countries. | Однако требование создания полностью независимых аудиторских комитетов с новыми полномочиями во многих странах неизбежно создаст коллизию с законодательством о компаниях. |
| The Executive Service, which is responsible for ensuring compliance with the above-mentioned obligations and which has investigative powers. | Исполнительная служба, которая обязана контролировать выполнение указанных здесь обязательств и которая для этой цели наделена следственными и инспекционными полномочиями. |