Where domestic legislatures usually have clear and reasonably efficient powers, making international law requires achieving near consensus on new measures among a large number of disparate countries. |
Если национальные легислатуры обычно обладают ясными и достаточно эффективными полномочиями, то для разработки международных законов необходим чуть ли не консенсус в отношении новых мер со стороны большого числа весьма различных стран. |
Traditional monarchs still have broad powers of appointment and decree. |
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты. |
The international community needed the Committee, buttressed by adequate powers. |
Мировому сообществу нужен Комитет, облеченный адекватными полномочиями. |
To do so, they have investigatory powers defined in articles 45 and 49 of the Act. |
С этой целью они обладают полномочиями на проведение расследований, согласно статьям 45 и 49 закона. |
It is a consultative body of the administrative type, composed of nine members, and has no decision-making powers. |
Этот административный консультативный орган, состоящий из девяти членов, не обладает полномочиями на принятие решений. |
It has powers to detain suspect shipments to Sierra Leone and to seize unauthorized or illegal exports. |
Оно обладает полномочиями задерживать партии груза, предположительно направляемые в Сьерра-Леоне, и конфисковывать товары несанкционированного и незаконного экспорта. |
The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. |
Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат. |
Registration, however, confers certain powers and advantages on trade unions which are not enjoyed by unregistered unions. |
В то же время регистрация наделяет профсоюзы определенными полномочиями и льготами, которыми не пользуются незарегистрировавшиеся профсоюзы. |
Official emergency measures override the safeguards contained in the normal law and have granted sweeping powers to the security forces. |
Официально принимаемые чрезвычайные меры выходят за рамки закрепленных в обычном законодательстве гарантий и наделяют широкими полномочиями силы безопасности. |
Prosecutors have great discretionary powers in determining in which cases to seek the death penalty. |
Обвинительная власть располагает большими дискреционными полномочиями в определении тех случаев, в которых она добивается вынесения смертного приговора. |
Under this Act, departmental heads have broad powers to classify documents as "secret" and therefore inaccessible to the public. |
В соответствии с этим Законом руководители министерств и ведомств наделены широкими полномочиями, позволяющими относить документы к категории "секретных", что делает их недоступными для публики. |
The Council has considerable powers to initiate and review legislation, and has actively taken a lead on many contentious social and economic issues. |
Совет располагает значительными полномочиями по разработке и пересмотру законодательства и принимает активное участие в решении многих спорных социальных и экономических вопросов. |
However, Komnas HAM had limited resources and legal powers and the Indonesian Government often ignored its findings or implemented them only partially. |
Однако Комнас ХАМ располагает ограниченными ресурсами и правовыми полномочиями, и индонезийское правительство зачастую игнорирует ее рекомендации или выполняет их лишь частично. |
It provides for him to appoint an officer of the Ombudsman, who will have the powers and privileges of a constable. |
Этот раздел предусматривает, что омбудсмен назначает свое доверенное лицо, которое будет обладать полномочиями и правами констебля. |
The recently established Ministry for Equal Opportunities had special powers to take administrative action to ensure absolute parity of treatment of men and women. |
ЗЗ. Недавно созданное министерство по проблемам равноправия обладает специальными полномочиями для принятия административных мер в целях обеспечения применения абсолютно равного режима в отношении мужчин и женщин. |
It has advisory powers in this area, and can act at its own initiative. |
Обладает консультативными полномочиями в этой области и имеет также право законодательной инициативы. |
In other words, it was a recommendatory body, which did not have the powers of a law enforcement agency. |
Другими словами, эта Секция является рекомендательным органом, который не наделен полномочиями учреждения по обеспечению соблюдения законов. |
Lastly, in order for the Court to function effectively, the Prosecutor must be given appropriate powers. |
И наконец, деятельность Суда будет эффективной только в том случае, если Прокурор будет наделен соответствующими полномочиями. |
He has powers under the Charter, and he should be encouraged to use them to the full. |
Устав наделяет Генерального секретаря определенными полномочиями, необходимо поощрять его пользоваться ими в полном объеме. |
The Minimum Wage Law also gives the Minister of Labor and Social Affairs supervisory and enforcement powers. |
В соответствии с Законом о минимальном размере заработной платы министерство по вопросам труда и социальных дел наделено полномочиями осуществлять надзор и контроль за соблюдением этого закона. |
In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. |
В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств. |
The Security Council is essentially a political body with far-reaching powers to maintain or restore international peace and security. |
Совет Безопасности - это политический орган с широкими полномочиями в области поддержания или восстановления международного мира и безопасности. |
The CVM recognizes that it does not have the powers or the resources to enforce compliance with its determinations. |
Комиссия признает, что она не располагает достаточными полномочиями и возможностями для обеспечения выполнения ее решений. |
However, requirements to establish fully independent audit committees with new powers will inevitably conflict with the company law of many countries. |
Однако требование создания полностью независимых аудиторских комитетов с новыми полномочиями во многих странах неизбежно создаст коллизию с законодательством о компаниях. |
The Executive Service, which is responsible for ensuring compliance with the above-mentioned obligations and which has investigative powers. |
Исполнительная служба, которая обязана контролировать выполнение указанных здесь обязательств и которая для этой цели наделена следственными и инспекционными полномочиями. |