Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
At the very beginning they recognized that the captain of the nation they envisaged must have awesome powers to govern a nation of many states with differing and, at times, conflicting interests. С самого начала они осознали, что тот кормчий нации, которого они предвидели, должен обладать огромными полномочиями для того, чтобы руководить государством, состоящим из множества штатов с различными и иногда противоречивыми интересами.
It notes that the Human Rights Commission has not been accorded judicial powers in relation to human rights matters and that this has been a matter of some controversy within the Philippines. Он отмечает, что Комиссия по правам человека не обладает судебными полномочиями в сфере прав человека и что этот аспект вызывает на Филиппинах определенные споры.
For example, the Committee is concerned that social welfare agencies and services might enjoy wide discretionary powers to the detriment of the application of the principle of the rights of the child as the framework for the functioning of the administration of the juvenile justice system. Например, Комитет обеспокоен тем, что учреждения и службы социального обеспечения пользуются широкими дискреционными полномочиями в ущерб принципу прав ребенка как основы для функционирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
For the purposes of the inquiry which it is required to conduct, the commission shall have broad powers, including the power to: В целях проведения расследования, которое будет поручено ей, комиссия должна быть наделена широкими полномочиями, и в частности иметь право:
It shall have extensive powers and broad unlimited scope; it shall hear whomever it wishes, whether as plaintiff, suspect or witness; it shall utilize all types of proof recognized in this field and draw its own conclusions. Комиссия будет пользоваться широкими полномочиями и обладать неограниченной компетенцией; она будет заслушивать всех по своему усмотрению, будь то истцов, подозреваемых или свидетелей; она будет использовать все принятые в этой области средства дознания и составлять заключения.
It was, however, pointed out that the Council's competence under the Charter to create ad hoc tribunals in response to a particular situation endangering international peace and security should be distinguished from the current endeavour of creating an international criminal court with general powers and competence. Однако было отмечено, что компетенция Совета в соответствии с Уставом создавать специальные трибуналы в связи с той или иной конкретной ситуацией, угрожающей международному миру и безопасности, должна различаться с нынешней деятельностью, направленной на создание Международного уголовного суда, обладающего общими полномочиями и компетенцией.
On the other hand, it was thought that it would be excessive to apply the proposed regime to situations where judicial powers were involved, mostly because the possibility occurs then for the request of provisional measures. Вместе с тем было выражено мнение о том, что было бы чрезмерным применять предлагаемый режим по отношению к ситуациям, сопряженным с судебными полномочиями, главным образом в связи с тем, что в таком случае возникает возможность ходатайства о предварительных мерах.
There was considerable discussion on the Japanese proposal to make the Economic and Social Council a more effective forum by establishing an expanded bureau composed of about 15 countries and delegating to it greater powers of deliberation and decision-making. Было проведено серьезное обсуждение предложения Японии о том, чтобы сделать Экономический и Социальный Совет более эффективным форумом путем создания расширенного бюро, состоящего из примерно 15 стран, и путем наделения Совета более широкими полномочиями в плане рассмотрения вопросов и принятия решений.
The Security Council, it was stated, was not an independent judicial organ but an intergovernmental body which was endowed with political powers in the exercise of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and was basically entrusted with police functions. Отмечалось, что Совет Безопасности является не независимым судебным органом, а межправительственным органом, облеченным политическими полномочиями в рамках осуществления его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и что на него в основном возложены политические функции.
On the other hand, there are standards which provide safeguards against abuse of emergency powers and which relate to the manner of derogation and, therefore, to the manner of displacement or transfer. С другой стороны, существуют стандарты, обеспечивающие гарантии от злоупотребления чрезвычайными полномочиями, которые имеют отношение к тому, как осуществляется отступление, и, следовательно, к тому, как осуществляются перемещения или передвижения населения.
Thus, the Office of Legal Affairs indicated that "as a fiduciary for the interest of the participants and beneficiaries of the Fund, the Secretary-General has been accorded the powers of an agent with respect to the investment of the assets of the Fund". В связи с этим Управление по правовым вопросам отметило, что "в качестве доверенного лица, защищающего интересы участников и бенефициаров Фонда, Генеральный секретарь наделен полномочиями агента в том, что касается инвестирования активов Фонда".
For today's Security Council, and for some of its permanent members in particular, that organ constitutes the Organization's only valid body; this conveniently ignores the fact that each one of the bodies that make up the United Nations has its own functions and powers. С точки зрения Совета Безопасности и прежде всего некоторых его постоянных членов, этот орган является единственным важным органом данной Организации; при этом с легкостью забывается то, что каждый из органов в составе Организации Объединенных Наций наделен своими функциями и полномочиями.
The state of emergency has been imposed in order to restore public order, protect citizens' individual and property rights and enforce strict compliance with the law, in accordance with the powers conferred by the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR. Особое положение введено в целях восстановления общественного порядка, защиты личных и имущественных прав граждан и строгого соблюдения законности в соответствии с полномочиями, предоставленными Президиумом Верховного Совета СССР.
6.2 The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law other than a disciplinary law or such jurisdiction and powers as may be conferred upon it by the Constitution. 6.2 Верховный суд обладает неограниченной юрисдикцией в плане рассмотрения и вынесения решения по любому гражданскому или уголовному делу в соответствии с любым законом, исключая законодательство о дисциплинарных взысканиях, или такой юрисдикцией и полномочиями, которыми он может быть наделен согласно Конституции.
The Fair Housing Amendments Act of 1988 now provides the federal Government with substantially improved enforcement powers, the right to file suit on behalf of aggrieved parties in the Federal Court and the right to impose substantial monetary damages to defendants. Закон о поправках в отношении равных возможностей в области жилья 1988 года наделяет федеральное правительство значительно более широкими полномочиями, в том числе правом возбуждения исков от имени пострадавших сторон в федеральном суде и правом налагать на ответчика крупные денежные штрафы.
The new provision would also apply in Scotland; powers of stop and search for counter-terrorist purposes already exist in Northern Ireland under the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991. Действие новых положений будет распространяться также на Шотландию; в Северной Ирландии Законом о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения) 1991 года полиция уже наделена полномочиями останавливать и производить обыск в целях борьбы с терроризмом.
Further to paragraph 190 of that report, the number of people removed under those powers in 1989-1993 is set out below: В дополнение к пункту€119 этого доклада ниже приводятся данные о числе лиц, депортированных в соответствии с этими полномочиями в 1989-1993€годах:
Use must also be made of the General Assembly and other organs in the multilateral system - particularly the International Court of Justice - according to their powers under the Charter, in debating and solving international problems. Следует также использовать Генеральную Ассамблею и другие органы многосторонней системы, особенно Международный Суд, - в соответствии с их полномочиями по Уставу - в процессе обсуждения и решения международных проблем.
Article 47 of the Constitution, which vested special powers in the President of the Republic when the nation faced certain serious and imminent dangers, had never been applied nor had the measures that the President could take ever been defined. Статья 47 Конституции, наделяющая президента Республики особыми полномочиями в случае возникновения серьезной и неминуемой опасности для страны, никогда не применялась, как и не определялись меры, которые может принимать президент.
The Commission has been mandated to inquire into allegations of violations of human rights and has been invested with wide-ranging powers, including the power to establish special investigation teams to carry out effective investigations. В мандат Комиссии входило изучение случаев нарушения прав человека, и она была наделена широкими полномочиями, включая создание специальных групп расследования для проведения более эффективного расследования.
The Head of mission (or Special Representative) shall be a person invested by the Council of Heads of State of CIS with appropriate powers in the area of conflict, acting on behalf of and reporting to the Council. Глава миссии (Специальный представитель) является лицом, наделенным соответствующими полномочиями Советом глав государств Содружества в зоне конфликта, действующим от его имени и подотчетным ему.
In either case, however, the preliminary proceedings to establish the facts and the identity of the perpetrators are the responsibility of the Special Investigations Bureau, a subdivision of the Office of the Attorney General with criminal investigation powers and personnel trained for this type of investigation. В любом случае проводится предварительное расследование, направленное на установление фактов и виновных, которое проводится Управлением по специальным расследованиям Генеральной прокуратуры Республики, наделенным полномочиями судебной полиции и укомплектованным квалифицированным для проведения таких расследований персоналом.
He wondered what procedure was followed by the panel constituted to review all cases of detainees, whether there was a time limit for reviewing cases, what the composition of the panel was, what its powers were, and whether its recommendations were binding on the Government. Г-ну Бхагвати хотелось бы знать, какая процедура применяется комиссией по пересмотру дел всех задержанных лиц, установлен ли срок их пересмотра, кто входит в состав данной комиссии, какими полномочиями она располагает, а также являются ли ее рекомендации обязательными для правительства.
Lord COLVILLE asked what the procedures were in connection with the police ombudsman referred to at the previous meeting, what powers the ombudsman possessed and what remedies he could offer to the public. Лорд КОЛВИЛЛ спрашивает, как регламентируется деятельность полицейского омбудсмена, который упоминался на предыдущем заседании; какими полномочиями он обладает и какие средства правовой защиты он может предложить населению.
A body of such limited composition and wide-ranging powers as the Security Council must be perceived as legitimate, and for that to be the case it must include, as permanent members, a sample of Member States that is broadly seen as representative of different perspectives. Орган такого ограниченного состава и обладающий столь широкими полномочиями, как Совет Безопасности, должен восприниматься как легитимный, а для этого он должен иметь в своем составе в качестве постоянных членов такой набор государств-членов, который многими воспринимался бы как представляющий различные точки зрения.