All these elements put administrative detention beyond any control, grant disproportionate powers to immigration authorities, and give rise to incidents of discrimination and abuses. |
И вот в силу всего этого административное задержание практикуется вне всякого контроля, иммиграционные власти располагают несоразмерными полномочиями и возникают случаи дискриминации и злоупотреблений. |
Such regulations are not uncommon in countries facing internal unrest where the security forces are given far-reaching powers to address the situation. |
Такого рода законы распространены в странах с нестабильным внутренним положением, где силы безопасности наделены самыми широкими полномочиями, необходимыми, чтобы держать ситуацию под контролем. |
The delegation of Japan questioned the appropriateness of an international body with unlimited powers to inspect places of detention in the territory of States Parties. |
Делегация Японии выразила сомнение в целесообразности международного органа с неограниченными полномочиями по инспекциям мест содержания под стражей на территории государств-участников. |
National mechanisms shall have the following powers, as a minimum: |
Национальные механизмы обладают, как минимум, следующими полномочиями: |
Such officials were deemed to incur criminal responsibility where the offence was in some way connected with their powers and responsibilities. |
Считается, что такие должностные лица несут уголовную ответственность в тех случаях, когда подобное правонарушение совершается в какой либо связи с их полномочиями и функциями. |
The Panel and its appeals organ, the Disciplinary Board, which includes three judges, has important powers for securing counsel's adherence to the Code of Conduct. |
Группа и ее апелляционный орган - дисциплинарный совет в составе трех судей - обладает важными полномочиями в плане обеспечения соблюдения адвокатами кодекса поведения. |
He requested information about the nature and functions of the Uganda Human Rights Commission: he enquired for example, whether it had real judicial powers. |
Он просит рассказать о характере и функциях Угандийской комиссии по правам человека: он спрашивает, например, обладает ли она реальными судебными полномочиями. |
The new model creates an independent Complaint Commissioner with expanded powers of oversight and review to ensure a more effective and efficient process for resolving complaints. |
В рамках нового подхода создается должность независимого Комиссара по рассмотрению жалоб, располагающего более широкими полномочиями по надзору и контролю в целях обеспечения процесса более эффективного и оперативного рассмотрения жалоб. |
The Office of the High Representative has also continued to oversee the creation of a State information and protection agency with enforcement powers and abilities to address money-laundering and other organized crime. |
Управление Высокого представителя продолжало следить за созданием Государственного агентства по информации и защите, наделенного надлежащими правоохранительными полномочиями и способного вести борьбу с отмыванием денег и другими формами организованной преступности. |
It further indicated that a detention measure lasting for a number of days must be decided by a tribunal, a judge or a person with judicial powers. |
Он также указал на то, что решение о принятии меры, предполагающей содержание под стражей в течение нескольких дней, должно приниматься судом, судьей или лицом, наделенным судебными полномочиями. |
The Secretary-General must be given wider powers in enhancing United Nations rapid reaction capability and in integrating humanitarian assistance with other preventive measures such as early-warning and human rights monitoring. |
Генерального секретаря следует наделить более широкими полномочиями для усиления потенциальных возможностей Организации Объединенных Наций в области принятия мер быстрого реагирования и сочетания гуманитарной помощи с другими превентивными мерами, такими, как раннее предупреждение и наблюдение за соблюдением прав человека. |
Further, article 101, vesting in the President legislative powers "in instances of necessity", must also be repealed. |
Кроме того, необходимо также отменить статью 101, которая наделяет президента законодательными полномочиями "в силу особой необходимости". |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn these crimes and the violation of human rights and to take appropriate measures in accordance with its powers. |
Правительство Союзной Республики Югославии призывает Совет Безопасности осудить эти преступления и нарушения прав человека и принять в соответствии со своими полномочиями надлежащие меры. |
Amendments include increasing its membership to three members, providing it with an increased independent investigative capacity, and giving it Commission of Inquiry powers. |
В число этих поправок входят такие изменения, как увеличение его состава до трех членов, предоставление ему более широких возможностей для проведения независимых расследований и наделение его полномочиями комиссии по расследованию. |
What kind of sentencing powers did they have? |
Какими полномочиями по вынесению приговоров они обладают? |
Under United States domestic law, the United States Government recognizes Indian tribes as political entities with inherent powers of self-government as first peoples. |
Согласно внутреннему законодательству Соединенных Штатов, правительство Соединенных Штатов признает индийские племена в качестве политических субъектов, обладающих неотъемлемыми полномочиями самоуправления как первых народов. |
In some countries, enforcement officers lack sufficient legal powers to apply adequate sanctions, and unannounced environmental inspections are not possible without a court order for on-site inspections. |
В некоторых странах сотрудники правоприменительных органов обладают недостаточными полномочиями для применения адекватных наказаний, а необъявленные экологические проверки невозможны без распоряжения суда о проверке объектов. |
The reporting State should describe the Commission's powers, in particular, compared to those of other bodies engaged in conflict resolution. |
Представившее доклад государство должно направить информацию о полномочиях Комиссии, в частности информацию, сравнивающую эти полномочия с полномочиями других органов, занимающихся урегулированием конфликтов. |
What are the mechanisms, mandates and powers of that Committee? |
Какими механизмами, мандатами и полномочиями располагает этот Комитет? |
The powers of the legislative and executive organs are limited and balanced with the judiciary as the result of the principle of the supremacy of law. |
За счет принципа верховенства права производится ограничение полномочий законодательных и исполнительных органов и их уравновешивание с полномочиями органов судебной власти. |
Both ministries have powers under the aforementioned regulation and the Labour and Social Security Act to supervise maquila enterprises and apply the corresponding fines. |
В соответствии с этим законом и Законом о труде и социальном обеспечении оба министерства наделены полномочиями по контролю за предприятиями в секторе макилас и правом налагать на них, в случае необходимости, соответствующие штрафы. |
The Falklands Legislature, with powers set in the Constitution, is lively, governs the Islands efficiently and is a beacon of democracy. |
Законодательный орган Фолклендских островов, обладающий полномочиями, закрепленными в Конституции, реально функционирует, эффективно управляет островами и представляет собой символ демократии. |
It might not be invoked in every instance, but it is important to give the Committee the widest possible follow-up powers. |
Она, видимо, не будет использоваться в каждом случае, однако важно наделить Комитет самыми широкими полномочиями в отношении последующих мер. |
In addition to the military Government's unrestricted powers in the appointment of judges, the courts are powerless to protect the rights of victims of oppression. |
Военное правительство обладает неограниченными полномочиями при назначении судей, а сами суды не в состоянии защитить права жертв угнетения. |
According to the resolution, UNTAET was charged with executive, legislative and judicial powers and was mandated to support the development of conditions for Timorese self-government. |
В соответствии с этой резолюцией ВАООНВТ была наделена исполнительными и законодательными полномочиями, включая отправление правосудия, а также мандатом на оказание помощи в создании условий для самоуправления Тимора. |