According to Article 123, the powers of the Judicature Council are as follows: |
Статья 123 Конституции устанавливает: Полномочиями Судейского совета являются: |
And did he have powers to investigate allegations of torture? |
Обладает ли он полномочиями по расследованию жалоб в отношении пыток? |
One new development had been the creation of the institution of the public defender, which was modelled on the Swedish ombudsman, but had broader powers. |
Другим событием стало создание института народного защитника по образцу шведского омбудсмена, но с более широкими полномочиями. |
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. |
Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции. |
It was necessary to find a middle ground between the real powers to be conferred on the court and respect for the principle of State sovereignty. |
Речь идет об обеспечении справедливого равновесия между реальными полномочиями, которыми будет наделен суд, и соблюдением суверенитета государств. |
Proceedings before the courts were instituted by members of the Department of Public Prosecutions, who enjoyed judicial immunity and were vested with the powers of examining judges. |
Дела в судах инициируются членами Государственной прокуратуры, которые имеют юридическую неприкосновенность и наделяются полномочиями по проверке деятельности судей. |
Both CERD and the Special Rapporteur recommended that the Waitangi Tribunal be granted legally binding powers to adjudicate Treaty matters and increased financial resources. |
Как КЛРД, так и Специальный докладчик рекомендовали наделить суд Вайтанги юридически обязательными полномочиями рассматривать вопросы Договора и выделить ему большие финансовые средства30. |
(c) Creating the post of high commissioner for registration and integration, with enhanced operational powers. |
с) создать Верховный комиссариат по вопросам регистрации и интеграции, наделенный расширенными оперативными полномочиями. |
Based on our experience, we have no reason to believe that parties either expect or want their arbitral tribunals to have ex parte powers. |
Исходя из нашего опыта, мы можем высказать мнение о том, что стороны и не ожидают, и не желают того, чтобы третейские суды обладали полномочиями ёх parte. |
For instance, the judicial branch in certain jurisdictions had limited powers to challenge decisions of executive bodies alleged to be taken in the public interest. |
Например, судебные органы в некоторых правовых системах обладают лишь ограниченными полномочиями оспаривать решения исполнительных органов, которые, как утверждается, были приняты в публичных интересах. |
These regulations state that every railway undertaking in Germany has to appoint at least one chief operating manager and a deputy with specific professional competence, responsibilities and powers. |
Эти положения гласят, что любое железнодорожное предприятие Германии должно назначать не менее одного главного операционного менеджера и его заместителя, обладающих специальными профессиональными знаниями, обязанностями и полномочиями. |
He enjoys the maximum civilian executive powers envisaged and vested in him by the Security Council in its resolution 1244, and is also the final authority on their implementation. |
Он наделен максимальными гражданскими исполнительными полномочиями, предусмотренными и возложенными на него Советом Безопасности в резолюции 1244, и его мнение в отношении осуществления этих полномочий является решающим. |
Moreover, the state of emergency decree grants considerable powers to the Minister of the Interior and the walis which allow them to ban any demonstration. |
Кроме того, декрет о введении чрезвычайного положения наделяет министра внутренних дел и уали обширными полномочиями, позволяющими им запрещать любую манифестацию. |
There was therefore particular cause for concern when anti-terrorism laws gave law-enforcement and intelligence agencies exceptional powers of surveillance and investigation without judicial review. |
Поэтому имеется особое основание для обеспокоенности, если антитеррористические законы наделяют правоохранительные органы и разведслужбы исключительными полномочиями вести наблюдение и преследовать без суда и следствия. |
National human rights institutions had a seminal role to play in promoting and protecting human rights, and their independence, autonomy and genuine powers of investigation must be assured. |
Основополагающую роль в поощрении и защите прав человека играют национальные правозащитные институты, которые должны быть независимыми, автономными и наделенными подлинными полномочиями по проведению расследований. |
Article 3 also attributes to these officials the same powers as the labour inspectors, with the exception of the power to issue fines. |
Кроме того, статья З наделяет этих должностных лиц такими же полномочиями, что и трудовых инспекторов, за исключением права назначать штрафы. |
Domestic compensation funds should be established along with independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. |
В случаях предполагаемой незаконной передачи или попыток захоронения следует создавать национальные компенсационные фонды, а также независимые следственные комиссии, наделенные судебными или квазисудебными полномочиями. |
Each, according to their powers and functions, can contribute to addressing many of these issues. |
Каждый из этих органов в соответствии со своими полномочиями и функциями может вносить вклад в урегулирование многих из этих вопросов. |
The following powers are shared by the State and the Autonomous Communities: |
Совместимыми полномочиями государства и автономных областей являются: |
So we propose the establishment of a development council in the United Nations in an institutional manner, with great authority and strong decision-making powers. |
Поэтому мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций совет в целях развития и придать ему институциональный характер, наделив его широкими правами и полномочиями по принятию решений. |
Under this Act, the Nepal Rastra Banks has full powers to regulate the functions and activities of commercial banks and financial institutions. |
В соответствии с этим законом Государственный банк Непала обладает всеми полномочиями на регулирование функций и деятельности коммерческих банков и финансовых учреждений. |
What was the exact nature of the powers currently wielded by the Russian authorities in Chechnya? |
Какими именно полномочиями располагают в настоящее время в Чечне российские власти? |
It was observed that it might be inappropriate to provide such powers to a debtor in possession where no insolvency representative was appointed. |
Было отмечено, что, возможно, было бы нецелесообразным наделять такими полномочиями должника, удерживающего владение, в случае, если управляющий в деле о несостоятельности не был назначен. |
The representative also stated that, over the preceding four years, the country's national machinery had been vested with various powers and functions. |
Представитель отметила также, что в последние годы национальный механизм страны был наделен различными полномочиями и функциями. |
The effect of this Act was to give the Office both autonomy and a set of clearly defined powers. |
Хотя по закону этот орган работает самостоятельно и обладает четко определенными полномочиями, из бюджета он не финансируется. |