The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. |
Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд. |
Regulators of public utilities would have concurrent powers to enforce the new competition law against utilities. |
регулирующие деятельность коммунальных предприятий, будут наделены параллельными полномочиями по применению нового закона о конкуренции в этой сфере. |
The State party argued that article 14 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights did not apply to disputes between administrative authorities and civil servants who exercise public powers. |
Государство-участник указало, что пункт 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах не применяется к спорам между административными органами и гражданскими служащими, которые наделены государственными полномочиями. |
We strongly believe that only the United Nations possesses both the relevant powers and the wide range of tools and mechanisms to address today's major global problems. |
Мы твердо верим, что только Организация Объединенных Наций обладает соответствующими полномочиями и широким диапазоном инструментов и механизмов для решения важных глобальных проблем современной действительности. |
Concerning article 10 of the Covenant, the scrutiny commissions described in paragraphs 317 et seq. appeared to have extensive powers. |
Что касается статьи 10 Пакта, то контрольные комиссии, о которых идет речь в пункте 317 и в последующих пунктах доклада, как представляется, располагают широкими полномочиями. |
Under the old code, the court had very broad powers to institute criminal proceedings, either following a complaint or accusation, or ex officio. |
Согласно положениям предыдущего Кодекса судья располагал широкими полномочиями для возбуждения уголовного процесса на основе заявления, обвинения или по собственной инициативе. |
Governmental agencies are typically entrusted with powers designed to facilitate the provision of the service and to ensure that the users comply with the pertinent regulations and rules. |
Государственные учреждения, как правило, наделены полномочиями, призванными содействовать предоставлению услуг и обеспечению того, чтобы пользователи соблюдали соответствующие правила и положения. |
The two ad hoc Tribunals which the Council has set up were, in our consistent view, not within its powers to establish. |
Мы почти полностью убеждены в том, что Совет не располагал полномочиями для учреждения двух специальных трибуналов. |
The Council increasingly endows itself with new mandates in flagrant violation of the Charter and rides roughshod over the powers of the General Assembly. |
Совет все чаще наделяет себя новыми мандатами, грубо нарушая Устав, и совершенно не считается с полномочиями Генеральной Ассамблеи. |
(a) Applies time limits to the use of certain enforcement powers; |
а) установление предельных сроков пользования некоторыми полномочиями по обеспечению выполнения решений; |
Participation by Congress, which is constitutionally vested with plenary powers over territorial matters, would add significant momentum in bringing this matter to closure... |
Участие конгресса, который наделен конституционными полномочиями обсуждать территориальные вопросы, придало бы существенный импульс окончательному решению этого вопроса... |
The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. |
Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов. |
It also firmly believed that the establishment of an independent court with the necessary powers required the assistance of the Security Council. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки твердо убеждены в том, что создание независимого Суда, наделенного необходимыми полномочиями, связано с обязательностью его поддержки со стороны Совета Безопасности. |
It must be recognized, however, that the draft articles seemed to be premised upon a highly centralized State with comprehensive regulatory powers. |
Однако необходимо признать, что проекты статей рассчитаны, судя по всему, на сильно централизованное государство со всеобъемлющими регламентационными полномочиями. |
Its policy-making powers are very wide and it is authorized to take action on any issue which is not delegated by law to another authority. |
Правительство наделено очень широкими полномочиями и может принимать решение по любому вопросу, который законодательно не передан другому органу власти. |
It is also recommended that statutory authorities be established as a central agency supported by enforcement, regulatory and intervention powers to deal with prevention of harm and protection of the environment. |
Рекомендуется также создавать предусмотренные законом органы в качестве центральных учреждений, наделенных правоприменительными, директивными и оперативными полномочиями в вопросах предотвращения ущерба и охраны окружающей среды. |
Those special rules typically give the Government certain powers of termination or modification balanced by an obligation to indemnify the contractor against the damage sustained by reliance on the contract. |
Такие специальные нормы обычно наделяют правительства определенными полномочиями на прекращение или изменение контрактов, что уравновешивается обязательством возместить подрядчику убытки, понесенные при исполнении контракта. |
It is not clear from the two reports what powers the Government of the Republic of Korea has to freeze such resources in all relevant circumstances. |
Оба доклада не дают четкого представления о том, какими полномочиями правительство Республики Корея обладает для замораживания подобных ресурсов при всех соответствующих обстоятельствах. |
The Constitution gives the Advisory Council - established by a presidential decree and consisting of experts, professionals and well-known persons - various powers with regard to government policies. |
Конституция наделяет созданный на основе президентского указа Консультативный совет, членами которого являются эксперты, специалисты и видные деятели, широкими полномочиями в отношении проводимой правительством политики. |
It imposes record keeping requirements on regulated institutions and provides a range of powers to the Samoa International Finance Authority as the relevant supervisory authority. |
Он содержит требования о ведении учета учреждениями, подлежащими регулированию, и наделяет различными полномочиями Управление Самоа по международным финансам в его качестве соответствующего надзорного органа. |
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. |
Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией. |
With enhanced delegation of authority to programme managers, there must be strict and effective accountability mechanisms to prevent abuse of delegated powers. |
Поскольку руководителям программ были делегированы более широкие полномочия, должны существовать надежные и эффективные механизмы подотчетности, которые предотвращали бы злоупотребление такими полномочиями. |
Using his powers, the Minister has brought the Rules regulating these conditions |
Пользуясь своими полномочиями, министр разработал правила, регулирующие эти вопросы. |
Reports had indicated that the Government had certain powers over the judiciary, particularly regarding the transfer of judges from one court to another. |
В докладе указывалось, что правительство обладает определенными полномочиями в отношении судебных органов, в особенности в том, что касается перевода судей из одного суда в другой. |
In other countries, authorities are granted wide powers to decide whether a new NGO is needed in a given field and can require organizations to change their objectives. |
В других странах власти наделены широкими полномочиями для принятия решения о том, необходима ли новая НПО в той или иной конкретной области, и они могут потребовать от организации сменить направление ее деятельности. |