The interim insolvency representative may have powers which include authorizing various transactions which would then not be subject to avoidance after commencement. |
Временный конкурсный управляющий может обладать полномочиями, включающими разрешение на продолжение осуществления различных сделок, которые в этом случае не будут подлежать расторжению после открытия производства. |
Legislative power rests chiefly with parliament (the Riksdag), although the Government has certain subsidiary regulatory powers. |
Законодательная власть остается главным образом за парламентом (риксдагом), хотя правительство обладает некоторыми вспомогательными регулирующими полномочиями. |
The United Nations Charter has conferred sweeping powers on the Council. |
Устав Организации Объединенных Наций наделяет Совет широкими полномочиями. |
PSC also has the constitutional and statutory powers to be the central personnel authority in the public service. |
КГС также обладает конституционными и правовыми полномочиями по выполнению функций центрального кадрового органа государственной службы. |
The Commission is a fully autonomous agency with complete powers to investigate the Government and any government body. |
Комиссия является полностью независимым учреждением, обладающим всеобъемлющими полномочиями по расследованию практики деятельности правительства и любого правительственного органа. |
The office of the Ombudsperson should have quasi-judicial powers and be provided with an independent investigative machinery. |
Такой омбудсмен должен обладать квазисудебными полномочиями и располагать независимым механизмом проведения расследований. |
The concept also considers the establishment of a governmental authority that will monitor all cases of discrimination and will be furnished with appropriate powers. |
Этой концепцией предусматривается также создание правительственного органа, который будет следить за всеми случаями дискриминации и будет наделен надлежащими полномочиями. |
This decree revitalizes CEAWC by giving it additional powers to act more vigorously under the direct supervision of the Presidency. |
Этот указ активизирует деятельность КИСПЖД за счет наделения его дополнительными полномочиями действовать более решительно под непосредственным контролем президента. |
The partners can also agree that the head of the household can be exercised with full powers. |
Партнеры могут также договориться о том, чтобы глава домашнего хозяйства обладал всеми соответствующими властными полномочиями. |
According to the new law, the administrative court has more powers. |
В соответствии с новым законом административный суд наделен более широкими полномочиями. |
It would include the recently established counter-terrorism Committee, which has enormous and far-reaching powers. |
В него также следует включить недавно созданный контртеррористический комитет, который наделен огромными и всеобъемлющими полномочиями. |
The Court has supervisory powers to decide an appeal from the regional prosecutors. |
Суд наделен надзорными полномочиями принимать решение в отношении апелляций со стороны региональных прокуроров. |
Moreover, the Office of the Attorney-General seemed to be invested with extraordinary powers to restrict individual freedoms. |
Более того, Государственная прокуратура, по-видимому, наделена чрезвычайными полномочиями в отношении ограничения отдельных свобод. |
Act on Hungarian Customs and Finance Guard 2004/XIX. paragraph 5 stipulates Customs powers of arrest. |
Пункт 5 Закона о таможенной и финансовой службе Венгрии 2004/XIX наделяет таможенные службы полномочиями производить аресты. |
The instruments establishing the arbitration body should vest in it wide powers of interpretation. |
Арбитражный орган должен располагать обширными полномочиями толкования в соответствии с документом о его создании. |
Mr. Kartashkin emphasized that there was a danger in giving broad powers to national minorities as that could lead to excessive demands and secessionist movements. |
Г-н Карташкин подчеркнул опасность наделения национальных меньшинств широкими полномочиями, ибо это могло бы обернуться чрезмерными требованиями и сецессионистскими движениями. |
The President of the Republic enjoys extensive powers at the international level. |
Президент Республики обладает большими полномочиями в сфере внешней политики. |
He/she has functions and powers related to the legislative, executive and judicial fields. |
Он/она обладает функциями и полномочиями в законодательной, исполнительной и судебной областях. |
The Human Rights Inquiry Commission possesses extensive powers of investigation. |
Следственная комиссия по правам человека обладает широкими полномочиями по проведению расследований. |
The Federal Council is a collegial government composed of seven members who have equal powers. |
Федеральный совет - это коллегиальный правительственный орган, в состав которого входят семь членов, обладающих одинаковыми полномочиями. |
As a mere primus inter pares, he or she does not have any special powers. |
Президент является лишь первым среди равных и не обладает никакими специальными полномочиями. |
They may exercise the usual range of sentencing powers, except for imprisonment. |
Они могут наделяться обычными полномочиями по назначению наказаний, за исключением тюремного заключения. |
Some Parties have, nevertheless, been pressing for one to be drawn up under the general powers of the Conference of the Parties. |
Тем не менее некоторые Стороны настаивают на разработке такого режима в соответствии с общими полномочиями Конференции Сторон. |
This means Councils no longer have designation powers and must use other legislation to move people from unauthorized encampments. |
Это означает, что советы более не располагают дискреционными полномочиями в этих вопросах и должны использовать другие нормы законодательства для выселения людей с несанкционированных мест устройства стоянки. |
France might propose that it be given powers to fight racism and xenophobia with a view to coordinating penal policy in Europe. |
Франция может предложить наделить её полномочиями по борьбе против расизма и ксенофобии с целью достижения координации карательной политики в Европе. |