Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
Many of those special sessions have resulted in the establishment of fact-finding missions or independent commissions of inquiry, tasked with investigative powers to assess a critical human rights situation on an urgent basis. Многие из этих специальных сессий привели к учреждению миссий по установлению фактов или независимых комиссий по расследованию, облеченных следственными полномочиями для срочного анализа критической ситуации в области прав человека.
A parliament that represents all sectors of society and has the requisite powers and means to legislate and hold government to account makes an enormous contribution towards peace and stability. Парламенты, представляющие все сектора общества и наделенные необходимыми полномочиями и средствами для ведения законодательной деятельности и возложения ответственности на правительства, вносят огромный вклад в дело мира и стабильности.
He also expressed his concern that a number of laws granting quasi-judicial powers to Chief District Officers (CDOs), and imposing only disciplinary sanctions and lenient penalties imposed on public officials for their alleged involvement in torture and ill-treatment, contribute to the culture of impunity. Он также высказал обеспокоенность в связи с тем, что ряд законов, наделяющих глав администраций районов (ГАР) квазисудебными полномочиями, и применение лишь дисциплинарных санкций и мягких мер наказания к должностным лицам в связи с обвинениями их в пытках и жестоком обращении, способствуют атмосфере безнаказанности.
A number of examples may be cited to show that the General Assembly has broad prerogatives and powers, many of which have never been used or fully exercised. Можно привести множество примеров в доказательство того, что Генеральная Ассамблея обладает широкими функциями и полномочиями и что многие из этих функций и полномочий никогда в полной мере не использовались.
While most political parties have expressed agreement with the main proposals for electoral legal reform, SLPP has challenged the provision that would grant powers to the National Electoral Commission to nullify votes. Хотя большинство политических партий выразило согласие с основными предложениями по правовой реформе избирательной системы, НПСЛ оспорила положение, в соответствии с которым Национальная избирательная комиссия наделяется полномочиями признавать голоса недействительными.
In addition the Agency has the possibility to promote competition principles in the country by using its powers to regulate output and pricing policies by natural monopolies, as well as prohibiting them from abusing their monopoly position. Помимо этого, Агентство имеет возможность утверждать в стране принципы конкуренции, пользуясь своими полномочиями влиять на производственную и ценовую политику естественных монополий, не позволяя тем злоупотреблять своим монопольным положением.
Such authorities should, inter alia, have powers to coordinate the internal regulation of matters related to the protection of cultural property and to monitor the market in arts and antiques including Internet auctions. Такие органы должны, среди прочего, обладать полномочиями по координации внутреннего регулирования вопросов, касающихся защиты культурных ценностей и контроля за рынком предметов искусства и антиквариата, включая Интернет-аукционы.
Mr. Saidou (Country Rapporteur) noted that the Parliamentary Ombudsman had significant powers which, if reorganized, could be brought into line with the Paris Principles. Г-н Саиду (Докладчик по стране) указывает, что Парламентский омбудсмен располагает значительными полномочиями, которые в случае их реорганизации могли бы быть приведены в соответствие с Парижскими принципами.
The delegation had in fact inferred that the new Code of Criminal Procedure would significantly strengthen the powers of prosecutors in relation to those of judges. Делегация дала понять, что новый Уголовно-процессуальный кодекс значительно усиливает полномочия прокуроров по сравнению с полномочиями следователей.
The legislation should also ensure that governmental authorities have such powers as: В законодательстве также следует предусмотреть наделение государственных органов полномочиями, позволяющими им:
An impartial examination requires a competent body, independent from the alleged perpetrator, equipped with full investigative powers in order to secure evidence and establish the facts so that its findings can be brought before the authorities responsible for criminal proceedings. Для проведения беспристрастной экспертизы требуется компетентный орган, независимый от предполагаемого преступника, наделенный в полном объеме полномочиями по расследованию в целях получения улик и установления фактов; он необходим для того, чтобы его выводы могли быть представлены компетентным органам, ответственным за проведение уголовного преследования.
While the majority of these provisions give broad powers and responsibilities to the military, a wide interpretation of article 445 further guarantees that the military can never be held to account for past and present human rights violations. Притом что большинство этих положений наделяет военных широкими полномочиями и функциями, широкое толкование статьи 445 дополнительно гарантирует, что они никогда не будут привлекаться к ответственности за нарушения прав человека, совершенные в прошлом и настоящем.
According to article 5.1 of the statute of the Joint Inspection Unit (hereafter called JIU), the Inspectors shall have the broadest powers of investigation in all matters having a bearing on the efficiency of the services and the proper use of funds. В соответствии со статьей 5.1 статута Объединенной инспекционной группы (в дальнейшем именуемой ОИГ) инспекторы обладают широчайшими полномочиями по расследованию всех вопросов, влияющих на эффективность деятельности и надлежащее использование средств.
The NaCC has powers under section 33 of the Act to investigate restrictive business practices either on its own or upon receipt of a complaint. Статья 33 закона наделяет НКК полномочиями проводить расследования в случае подозрений на ограничительную деловую практику как по собственной инициативе, так и по факту жалоб.
The draft act invests the national police with significant new powers and responsibilities, although it is unclear whether the national police has the capacity to take them on. Законопроект наделяет национальную полицию значительными новыми полномочиями и обязанностями, хотя неясно, обладает ли национальная полиция потенциалом для их осуществления.
It invested the Agency with all responsibilities and powers relating to narcotic issues, some of which were previously held by the national police and the National Security Agency. Он наделяет Управление всеми обязанностями и полномочиями, связанными с проблемой наркотиков, некоторые из которых ранее принадлежали национальной полиции и Агентству национальной безопасности.
The Maintenance of Religious Harmony Act (1990) gives the Government powers to issue restraining orders and take other strong measures against individuals who stir up hatred between ethnic and religious communities. Закон о поддержании религиозной гармонии (1990 год) наделяет правительство полномочиями выносить запретительные судебные приказы и применять другие решительные меры в отношении лиц, разжигающих ненависть между этническими и религиозными общинами.
Furthermore, the protection cell established by the Ministry of Justice and Human Rights for human rights defenders in 2011 lacks the powers and resources to function effectively. Кроме того, созданный в 2011 году по решению Министерства юстиции и по правам человека отдел по вопросам защиты правозащитников не наделен достаточными полномочиями и ресурсами для эффективной работы.
Chile advocated a cooperative, gradual, flexible and comprehensive approach to addressing human rights situations, particular in country-specific contexts, in accordance with the mandate and powers of the Council. Чили поддерживает совместный, постепенный, гибкий и всеобъемлющий подход к урегулированию ситуаций по правам человека, особенно в отношении конкретных стран, в соответствии с мандатом и полномочиями Совета.
Her delegation welcomed all initiatives aimed at enhancing the legal framework for the Organization's work and attached particular importance to striking a balance between the functions and powers of its principal organs, primarily the General Assembly and the Security Council. Ее делегация приветствует все инициативы, направленные на совершенствование правовой базы для деятельности Организации, и придает особое значение мерам по обеспечению равновесия между функциями и полномочиями ее главных органов, особенно Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
This process is still not complete, however. Alongside the federal authorities, there are regions and communities that, in their area of responsibility, have powers identical to those of the federal authority. На федеральном уровне существуют регионы и сообщества, которые с точки зрения сферы их компетенции обладают полномочиями, идентичными тем, которыми наделены федеральные органы.
Belgian federalism allows its institutions to change their organization and functioning; since federate entities have identical powers, they can alter their structure without consulting the other entities. Бельгийский федерализм позволяет созданным на его основе учреждениям менять свою организацию и порядок работы, и, поскольку субъекты федерации обладают одинаковыми полномочиями, они могут менять свою структуру без консультаций с другими субъектами.
It was held by the Court that the Commissioner of Police had made a wrong use of his powers under the Public Gatherings Act and he could only prohibit a gathering where it was not possible to impose appropriate conditions on its being held. Суд заявил, что Комиссар полиции неверно воспользовался своими полномочиями, предоставленными Законом о массовых митингах, и что он мог запретить митинг только в том случае, если было невозможно установить соответствующие условия для его проведения.
The establishment of an Equal Opportunities Division within the National Human Rights Commission and of an Equal Opportunities Tribunal with wide powers is provided for to enforce the provisions of the Act. Для обеспечения соблюдения положений этого закона предусмотрено создание отдела равных возможностей в Национальной комиссии по правам человека и суда по равным возможностям, наделенного широкими полномочиями.
Please also provide information on how is it ensured that the provincial machineries have adequate powers and authority to influence the advancement of women and that they receive adequate financial and human resources to execute their mandate. Просьба также представить информацию о том, как обеспечивается то, что провинциальные структуры обладают достаточными полномочиями и властью для оказания влияния на улучшение положения женщин и получают достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата.