Article 2.1 confers upon the Arbitration Board the powers of JAB, which body it replaces. |
В соответствии со статьей 2.1 Арбитражный совет наделяется полномочиями Объединенного апелляционного совета, вместо которого он создается. |
Thus they provided appropriate powers to the Commander-in-Chief. |
Таким образом, они наделили главнокомандующего соответствующими полномочиями. |
However, the difference between these two powers is vague. |
Однако разница между этими двумя полномочиями выражена нечетко. |
The penalty is increased if the person preventing the meeting is a public servant abusing his powers. |
Наказание усиливается, если лицом, которое пытается помешать проведению собрания, является государственный служащий, злоупотребляющий своими полномочиями. |
Other jurisdictions also do not confer powers of enforcement on their ombudsmen. |
В других государствах омбудсмены также не наделяются полномочиями по обеспечению исполнения законов. |
Police officers are aware that they should not abuse their powers and that any such abuse may result in criminal or disciplinary charges. |
Сотрудники полиции сознают, что они не должны злоупотреблять своими полномочиями, что любое такое злоупотребление может привести к обвинениям их в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений. |
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. |
Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь. |
He would prefer to see one strong, independent authority with adequate powers to deal with human rights violations. |
Он предпочел бы, чтобы нарушениями прав человека занимался один действенный независимый орган, наделенный надлежащими полномочиями. |
Decision-making powers, however, would remain vested in member States. |
Однако полномочиями принимать решения по-прежнему будут наделены только государства-члены. |
Commune chiefs wield powers ranging from collection of state revenues to maintenance of public order, including through the control of militias. |
Руководители общин обладают полномочиями, варьирующимися от сбора государственных доходов до поддержания общественного порядка, в том числе путем осуществления контроля за народным ополчением. |
This body has enough constitutional and legal powers to be able to carry out effective work on the promotion and protection of human rights. |
Эта организация наделена конституционными и правовыми полномочиями для эффективного отстаивания и защиты прав человека. |
National and local government authorities with powers to enforce compliance can benefit from sharing their experiences at the bilateral and international level. |
Государственные и местные органы управления, обладающие полномочиями по обеспечению соблюдения таких положений, могут извлекать пользу из обмена имеющимся у них опытом на двустороннем и международном уровнях. |
The Appeals Chamber has all the powers of the Trial Chamber. |
Апелляционная палата обладает всеми полномочиями Судебной палаты. |
The Law has established an inter-Ministerial Investment Commission to administer its provisions, with wide discretionary powers. |
На основании этого закона была создана Межведомственная комиссия по капиталовложениям для контроля за соблюдением его положений, которая наделена широкими дискреционными полномочиями. |
The president of a provincial court and the public prosecutor of that court have the same powers in respect of decisions handed down by district courts. |
Председатель суда провинции и главный прокурор при этом суде облечены такими полномочиями в отношении решений, вынесенных уездными судами. |
The Ministry did respond to all controversial cases in accordance with its legal powers, so that the problems have been deal with efficiently. |
В соответствии со своими полномочиями по закону министерство отреагировало на все спорные случаи, проявив эффективность в урегулировании данных проблем. |
It has all the necessary powers to do so. |
Она обладает для этого необходимыми полномочиями. |
In the Final Report, the Law Commission discusses the safeguards that should be employed to prevent the abuse of emergency powers. |
В заключительном докладе Комиссия рассматривает защитные меры, которые должны быть использованы для предотвращения злоупотреблений чрезвычайными полномочиями. |
The Constitution of Sri Lanka contains fundamental safeguards against the arbitrary use of emergency powers. |
Конституция Шри-Ланки содержит основные гарантии от злоупотребления чрезвычайными полномочиями. |
He has extensive powers to see government papers, make recommendations and report to Parliament on his findings. |
Он обладает широкими полномочиями по ознакомлению с правительственными документами, в подготовке рекомендаций и представлению Парламенту доклада со своими выводами. |
40.2 [The Executive Council, in accordance with its powers and functions, shall review the inspection report and its assessment. |
40.2 [Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает доклад об инспекции и его оценку. |
The Authority, in turn, has powers to obtain information about surface water and groundwater. |
Управление же, в свою очередь, наделено полномочиями требовать информацию о поверхностных и грунтовых водах. |
He has reserved legislative powers necessary in the exercise of his special responsibilities. |
Он наделен законодательными полномочиями, необходимыми для осуществления его особых функций. |
There are several locally appointed justices of the peace with limited powers of summary jurisdiction. |
Несколько назначаемых на местах мировых судей обладают ограниченными полномочиями суммарного производства. |
Another important procedural issue pertained to the powers of the Procuracy. |
Еще один важный процедурный вопрос связан с полномочиями прокуратуры. |