The Presidency of the fifty-first session of the General Assembly, consistent with the role and powers of the President as spelled out in the rules of procedure of the General Assembly, had the following objectives: |
Перед Председателем пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с его ролью и полномочиями, как они изложены в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи, стояли следующие задачи: |
Some truth mechanisms, as happened with the Human Rights Violations Committee of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa, can also have important powers to investigate human rights violations; |
Некоторые механизмы по установлению истины, например комитет по расследованию прав человека при Комиссии по установлению истины и примирению в Южной Африке, могут обладать также широкими полномочиями по расследованию нарушений прав человека; |
(c) on which the leading bodies of the Self-Administered Divisions or Self-Administered Zones have powers to implement in accord with any law enacted by the Region or State Hluttaw concerned. |
с) в отношении которых руководящие органы самоуправляющихся районов или самоуправляющихся волостей наделены полномочиями принимать решения в соответствии с любым законом, утвержденным соответствующим парламентом административной или национальной области. |
(a) Acts passed by the Parliament acting within the scope of its powers under the Constitution, together with delegated or subordinate legislation made under such Acts; |
а) законы, принятые парламентом в соответствии с его полномочиями, установленными Конституцией, а также подзаконные и другие актов, принятые в соответствии с этими законами; |
(c) The State party consider establishing an independent and impartial governmental and non-governmental national human rights commission with effective powers to, inter alia, promote human rights and investigate all complaints of human rights violations, in particular those pertaining to the implementation of the Convention; |
с) рассмотреть вопрос о создании независимой и беспристрастной правительственной и неправительственной национальной комиссии по правам человека с действенными полномочиями, в частности по поощрению прав человека и расследованию всех жалоб на нарушения прав человека, в особенности таких, которые касаются осуществления Конвенции; |
That, pursuant to such powers, the Security Council adopted resolution 733 (1992) on 23 January 1992, resolution 751 (1992) on 24 April 1992 and resolution 1356 (2001) on 19 June 2001, all concerning the situation prevailing in Somalia; |
что в соответствии с такими полномочиями Совет Безопасности принял резолюцию 733 (1992) от 23 января 1992 года, резолюцию 751 (1992) от 24 апреля 1992 года и резолюцию 1356 (2001) от 19 июня 2001 года, которые касаются положения, складывающегося в Сомали; |
(c) Enjoy the power to adjudicate in pre-trial proceedings in cases other than those that they have been appointed to and for that purpose to enjoy subject to paragraph 2 above, the same powers as permanent judges. |
с) обладает полномочиями выносить решения в ходе досудебного разбирательства не только по делам, для рассмотрения которых он был назначен, но и по другим делам, и для этой цели обладает, с учетом пункта 2 выше, теми же полномочиями, что и постоянные судьи. |
These representatives should, therefore, have appropriate Full Powers signed by one of the above-mentioned authorities. |
Эти представители должны обладать соответствующими полномочиями, подписанными надлежащим образом одним из этих должностных лиц. |
More and more, the pull of Brussels and Atlantic relationships is taking over from the push of the Bonn Powers. |
Притягательная сила Брюсселя и атлантических отношений все больше берет верх над «боннскими полномочиями». |
Powers of taking persons into custody vested with the Militsia under the laws on administrative offences and on vagrants are at times abused to extract confessions under duress. |
Согласно законам, касающимся административных правонарушений и бродяжничества, милиция облечена полномочиями по взятию лиц под стражу, которыми иногда злоупотребляют для получения признательных показаний под принуждением. |
Reform of the Charter must be effected within the framework of the need to attain greater democratization and transparency in decision-making, and to strike a balance between the existing Powers of the different bodies. |
Реформа Устава должна проходить в рамках необходимости обеспечить большую демократизацию и транспарентность в принятии решений и сбалансированность между полномочиями различных органов. |
Powers inherent in the ownership are used by the Finnish Forestry and Park Service (formerly the Central Forestry Board), which is entitled, inter alia, to construct roads. |
Полномочиями, вытекающими из имущественных прав, пользуется Финская служба лесного и паркового хозяйства (ранее Центральный лесохозяйственный совет), которая, в частности, имеет право строить дороги. |
authorized by the Full Powers signed by one of the afore mentioned representatives of a country or REIO, indicating clearly the title of the Agreement and the name and function of the official authorized to sign. |
лицо, наделенное полномочиями одним из вышеупомянутых представителей страны или РОЭИ, с четким указанием названия соглашения и фамилии и должности официального лица, уполномоченного его подписать. |
The Director of Public Prosecutions (DPP) has discretionary powers. |
Дискреционными полномочиями обладает генеральный прокурор. |
"Where criminal investigation officers or other officials exercising the functions of criminal investigation officers have been granted special legal powers to establish offences by statements or reports, evidence to the contrary may be provided only in writing or by witnesses." |
"В случае, когда сотрудники уголовной полиции, а также выполняющие определенные функции в уголовной полиции служащие или сотрудники особого назначения наделены полномочиями констатировать факт правонарушения путем составления протоколов или донесений, противоположные доказательства могут быть представлены только в письменной форме или на основе свидетельских показаний". |
President George W. Bush signed Executive Order 13224 on September 23 pursuant to his authority under the International Emergency Economic Powers Act. |
23 сентября президент Джордж У. Буш подписал административный указ Nº 13224 в соответствии со своими полномочиями, согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях. |
The resolution that we have just adopted attributes to the occupying Powers broad authorities in the area of international humanitarian law and the necessary means to exercise those authorities. |
Только что принятая нами резолюция наделяет оккупирующие державы широкими полномочиями в рамках международного гуманитарного права и предоставляет необходимые средства для осуществления этих полномочий. |
The Constitution of the United Republic of Tanzania empowered the President to declare a state of emergency, with the consent of the National Assembly, while the Emergency Powers Act gave effect to the relevant provisions of the Constitution. |
Согласно Конституции, президент Танзании наделен полномочиями вводить чрезвычайное положение с согласия Национального собрания; соответствующие конституционные положения применяются на основании закона о чрезвычайных полномочиях. |
(c) Powers to trace, freeze and confiscate criminal proceeds, keeping in mind the need to maintain an appropriate level of confidentiality to protect legitimate customer interest and to ensure confidence in the financial system; |
с) наделения полномочиями на отслеживание, замораживание и конфискацию доходов от преступной деятельности с учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня конфиденциальности для защиты законных интересов клиентов и поддержания доверия к финансовой системе; |
With the full powers and authority. |
С самыми серьезными полномочиями. |
What powers are vested in the Revolutionary Committees? |
Какими полномочиями наделены революционные комитеты? |
Legislative powers are vested in the Parliament of the country. |
Законодательными полномочиями обладает парламент страны. |
The Ministers have significant powers. |
Министры облечены широкими полномочиями. |
The Executive Council exercises the following powers: |
Исполнительный совет наделен следующими полномочиями: |
The Council has the following powers: |
Этот совет наделен следующими полномочиями: |