Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The Office which is a law enforcement and a financial intelligence body has powers to investigate all economic crimes, including corruption, and the laundering of the proceeds of such crimes. Это управление, выполняющее правоприменительные функции и функции органа финансовой разведки, располагает полномочиями по расследованию всех экономических преступлений, включая коррупцию и отмывание доходов от преступной деятельности.
In this respect, it should be recalled that the founders of the United Nations, guided by the principles of democracy and equality, granted very broad powers to the General Assembly, the most representative and universal body of the Organization. В этой связи необходимо вспомнить, что основатели Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципам демократии и равенства, наделили Генеральную Ассамблею, которая является наиболее представительным и универсальным органом Организации, весьма широкими полномочиями.
Its inspectors have maximum powers to order an immediate halt to operations involving nuclear material whenever any unauthorized use of such material or any breach of accounting and control regulations has been detected and the management of the facility has not immediately taken the necessary corrective measures. Ее инспекторы обладают максимальными полномочиями по немедленному прекращению операций с использованием ядерного материала при выявлении любых случаев несанкционированного использования подобного материала или нарушения положений об отчетности и контроле в тех случаях, когда руководство объектом не принимает незамедлительно необходимые меры по исправлению положения.
"The conciliator has no particular powers but may request the court to impose a stay of execution against all creditors if, in his or her judgement, a stay would facilitate the conclusion of a settlement agreement. Посредник не обладает особыми полномочиями, но может просить суд установить мораторий на действия всех кредиторов, если, по его мнению, такой мораторий способствовал бы заключению соглашения об урегулировании.
School boards, which have wide powers for obtaining information about their own school and other schools in the local authority's area and to comment on the school's finances, provide an effective means for parents to influence the running of the school. Школьные советы, обладающие широкими полномочиями в области сбора информации о своей собственной школе и о других школах в районе, подведомственном данному местному органу, и выработки рекомендаций относительно расходования средств, находящихся в распоряжении школы, являются эффективным инструментом влияния родителей на организацию работы школы.
Article 51 of the Constitution creates the Uganda Human Rights Commission with powers to investigate complaints of human rights violations and monitor Government's compliance with international treaty and convention obligations on human rights. Согласно статье 51 Конституции, в Уганде создана Комиссия по правам человека, наделенная полномочиями расследовать жалобы о случаях нарушения прав человека и следить за тем, как правительство выполняет свои обязательства по международным договорам и конвенциям в плане соблюдения прав человека.
To address that concern, it was proposed that a further recommendation be added after recommendation 97 to the effect that the law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. Для снятия этой обеспокоенности было предложено добавить после рекомендации 97 новую рекомендацию, гласящую, что в законодательстве следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения.
Another delegation expressed the view that arguments in favour of a more substantive role for the Meeting of States Parties did not represent an attempt to give the Meeting decision-making powers not provided for in the Convention. Еще одна делегация выразила мнение о том, что аргументы в пользу более существенной роли Совещания государств-участников не являются отражением попытки наделить Совещание директивными полномочиями, которые не предусмотрены в Конвенции.
The Governor also has the power, acting after consultation with the Chief Justice, to appoint Assistant Justices (who have the same powers as Puisne Judges) whenever the state of business in the Supreme Court so requires. Кроме того, губернатор, действуя по согласованию с главным судьей, может назначить помощника главного судьи (который обладает такими же полномочиями, как члены суда), когда того требуют обстоятельства функционирования Верховного суда.
The safety officer should be entrusted by the tunnel operator, police and fire fighters and have the necessary powers and authority to issue directives, and to perform the following duties: Оператор, обеспечивающий эксплуатацию туннеля, полиция и пожарные команды должны наделить сотрудника по технике безопасности необходимыми полномочиями и властью для формулирования указаний и выполнения следующих функций:
The Constitution gives the High Court what are in effect unlimited powers to "make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement" of that provision. Конституция наделяет Высокий суд практически неограниченными полномочиями по "вынесению таких распоряжений, изданию таких постановлений и инструкций, которые он может счесть необходимыми в целях исполнения или обеспечения исполнения" этого положения.
8.12 The author states that the Ombudsman abused her discretionary powers by declining to investigate his complaints and deliberately misinterpreting section 13 of the Ombudsman Act, despite the fact that the author had identified systemic and procedural deficiencies in the ADB. 8.12 Автор заявляет, что омбудсмен злоупотребила своими дискреционными полномочиями, отказавшись расследовать его жалобы и умышленно неверно истолковав раздел 13 Акта об омбудсмене, несмотря на то, что автор указал на систематические и процедурные недостатки в АДС.
In the course of the past five years a new Constitution, incorporating an extensive bill of rights, had been promulgated, and the institution of Ombudsman had been established, with wide powers to investigate human rights abuses. За последние пять лет была принята новая Конституция, содержащая обширный билль о правах, был создан институт омбудсмена с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека.
Local authorities can in addition take action in respect of houses in a poor condition under a number of powers in the Housing (Scotland) Act 1987. england В соответствии с некоторыми полномочиями, предоставляемыми Законом о жилье (Шотландия) 1987 года, местные органы власти могут, кроме того, принимать меры по отношению к домам, требующим ремонта.
Was it entitled to initiate investigations, and what sort of investigative powers did it have to conduct them in the event that the authorities refused to cooperate with it? Имеет ли она право возбуждать расследование и какими располагает полномочиями по проведению следственных действий в случаях, когда власти отказываются предоставлять ей содействие?
As an organ of sovereignty, the National Parliament is vested with legislative supervisory and political decision-making powers with competence to make laws on, among others. В качестве одного из органов верховной власти Национальный парламент наделен полномочиями законодательного надзора и принятия политических решений и компетенцией принимать законы, в частности по следующим вопросам:
The Committee notes with regret that the powers vested in the National Council of Communication to monitor programmes and impose penalties on organs of the press are an obstacle to the exercise of freedom of the press. Комитет с сожалением отмечает, что наделение Национального совета по средствам массовой информации полномочиями контролировать программы и налагать санкции на органы печати является нарушением свободы печати.
In respect of some States parties, allegations were made that police had abused their powers by ill-treating members of racial and ethnic minorities, or that they had failed to take action in respect of complaints of racial harassment or discrimination. В отношении некоторых государств-участников были сделаны заявления о том, что полиция злоупотребила своими полномочиями, подвергнув членов расовых и этнических меньшинств жестокому обращению, или не приняла никаких мер по жалобам на проявления расовой ненависти или дискриминации.
In the event of a different conduct, disciplinary and other measures, including employment termination, are taken against law enforcement personnel in the event of abusing or exceeding the powers provided by law and the Convention. В случае иного поведения, злоупотребления полномочиями, установленными законом и Конвенцией, или их превышения, в отношении сотрудников правоприменительных органов принимаются дисциплинарные и иные меры, включая увольнение с работы.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Thus it is the role of Committee P to obtain and present an overall picture of the operation of the police as an institution and the activities of the departments, services, officers and other people with police powers. Таким образом, Комитет "П" составляет общее представление о функционировании института полиции и о деятельности администраций или служб, а также сотрудников и других лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
Recent enactments of legislation and legislative amendments in different countries show trends towards the creation of new bodies for the control of restrictive business practices, or changes in the existing authorities in order to confer additional powers on them and make them more efficient in their functioning. Законодательные акты и поправки к законодательству, принятые в различных странах в последнее время, свидетельствуют о тенденции к созданию новых органов для контроля за ограничительной деловой практикой или к изменению существующих органов в целях наделения их дополнительными полномочиями и повышения эффективности их функционирования.
Today, the Security Council has spoken with one voice on an issue that is at the very core of its functions, powers and responsibility as specified in Article 24 of the United Nations Charter, namely, peace and security. Сегодня Совет Безопасности занял единую позицию по вопросу, который непосредственно связан с его функциями, полномочиями и ответственностью, как предусматривается в статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, а именно по вопросу о мире и безопасности.
This Institute was equipped with the legal powers and institutional framework for facilitating the rapid, efficient and legally certain recognition of the property rights of thousands of families, which could thus take a new direction in their self-development. Институт свободы и прогресса наделен юридическими и институциональными полномочиями содействовать оперативному, эффективному и юридически безупречному признанию прав собственности тысяч семей, которые в результате приобретения собственности могут начать новую жизнь.
On the other hand, United Nations representatives in Kosovo and Metohija do not have the powers to choose or proclaim arbitrarily Serb or other representatives of any national community, and to promote them as participants of the political process. С другой стороны, представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии не обладают полномочиями произвольно выбирать или провозглашать кого-либо представителями сербов или любой другой этнической общины и поддерживать их как участников политического процесса.