Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
Under its empowering legislation, the FSC as supervisory authority has inspection and enforcement powers. В соответствии с действующим в ее отношении законодательством КФС в качестве надзорного органа наделяется инспекционными и правоприменительными полномочиями.
Although Spain's commissioner general had extensive powers, the Equatorial Guinean General Assembly had considerable initiative in formulating laws and regulations. Несмотря на то, что Генеральный комиссар, обладавший широкими полномочиями, назначался испанскими властями, Генеральная Ассамблея Экваториальной Гвинеи получила значительные возможности для разработки законодательных актов.
Existing legislation granted important powers to the Commission, which could be petitioned by any individual and could examine any allegations of violations. Действующее законодательство наделяет Комиссию широкими полномочиями; она открыта для принятия обращений от всех граждан и принимает к рассмотрению все жалобы на то или иное нарушение.
Although Joseph Kabila took office with the same autocratic powers as his father,2 his pronouncements aroused hopes of greater political liberalization. Хотя Кабила принял власть, обладая такими же неограниченными полномочиями, как и его отец2, его заявления породили надежды на то, что будет проводиться политика, направленная на создание более открытого общества.
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
These include provisions impositioning powers for national authorities and penalties for infringements, for carrying out control and to investigate and prosecute criminal offences. Они содержат положения, наделяющие национальные органы соответствующими полномочиями, предусматривают санкции за нарушения и устанавливают порядок осуществления контроля, а также расследования уголовных преступлений и судебного преследования.
This law gives public security organs and the people's police the necessary powers to carry out their security administration duties, whilst at the same time imposing stricter regulation in respect of how police powers are used. Данный Закон наделяет органы общественной безопасности и народную полицию необходимыми полномочиями для осуществления их охранно-административных обязанностей и в то же время налагает более строгие ограничения на использование таких полномочий.
In examining measures to enhance the deterrent powers of the Special Court, the Security Council may wish to consider endowing it with Chapter VII powers for the specific purpose of requesting the surrender of an accused from outside the jurisdiction of the Court. При рассмотрении мер по усилению предусматривающих применение правовой санкции полномочий Специального суда Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы наделить его полномочиями на основании главы VII с конкретной целью запрашивать передачу обвиняемого, находящегося за пределами юрисдикции Суда.
A number of questions nevertheless arose; it would be particularly interesting to know whether the army or the security forces had powers of arrest and detention which overrode usual procedures and, if so, to have details with regard to the nature of those powers. Однако в этой связи возникает ряд вопросов: было бы, в частности, интересно узнать, обладает ли армия или службы безопасности полномочиями производить аресты и задержания при исключительных обстоятельствах, и, если да, желательно получить подробные сведения о характере этих полномочий.
The public powers may not delegate the powers conferred on them by this Constitution nor grant to the executive power any others than are expressly authorized herein. Органы государственной власти не могут делегировать полномочия, которыми они наделены по Конституции, ни наделять исполнительную власть другими полномочиями, которые ей прямо не предоставлены.
The Provisional Institutions of Self-Government often complicate such efforts, abuse their powers and even attempt to undermine the basic resolution of the Security Council: resolution 1244. К сожалению, те позитивные сдвиги, которые были достигнуты в косовском урегулировании, были обеспечены в основном благодаря международным присутствиям в этом крае, а временные органы самоуправления нередко затрудняют эти усилия, злоупотребляют своими полномочиями и даже пытаются подорвать основополагающую резолюцию Совета Безопасности 1244.
The KPMG report considered the British Virgin Islands' financial sector to be well-run, but called for more inspections and greater enforcement powers for regulators. В докладе КПМГ указывалось, что управление финансовым сектором Британских Виргинских островов осуществляется надлежащим образом, и в то же время содержался призыв к проведению более частых инспекций и наделению лиц, занимающихся регулированием деятельности этого сектора, большими полномочиями в плане принуждения к соблюдению соответствующих положений и правил.
IPCC had a wide range of powers, including that of requiring the police to investigate or reinvestigate a complaint. Независимый совет по расследованию жалоб в отношении действий полиции наделен важными полномочиями, которые, в частности, позволяют ему требовать заведения новых дел или приступать к новому рассмотрению поданной жалобы.
The INSSBI had non-delegable powers in respect of refugees and the National Office for Refugees reported to it. НИСОС обладал неделегируемыми полномочиями в вопросах, касавшихся беженцев.
In the absence of an independent, external monitoring mechanism with real powers to investigate police practices, this imbalance is disturbing. Этот дисбаланс вызывает беспокойство еще и потому, что отсутствует независимый механизм внешнего контроля, облеченный реальными полномочиями расследовать практику полиции.
Most of Contarini's reign as Doge was occupied with festivities and fun, and he made little attempt to exercise strong dogal powers. Большая часть правления Альвизе Контарини была занята фестивалями и весельем, так что дож мало пользовался своими полномочиями.
But the EU treaties make it complicated to give these non-eurozone countries full voting powers. Предложение Комиссии наделяет ЕЦБ полномочиями контролировать все банки в еврозоне.
According to the Eritrean story, he is the same person who enjoys unlimited powers and authorizations within all the state institutions of the Sudan. Согласно утверждениям эритрейской стороны, он пользуется неограниченными полномочиями и влиянием во всех государственных учреждениях Судана.
The Constitution of Bangladesh provides for the office of Ombudsman who shall exercise such powers and perform such functions as the Parliament may, by law, determine. Конституция Бангладеш предусматривает создание канцелярии омбудсмена, пользующегося полномочиями и осуществляющего функции, которыми его на основании закона может наделить Парламент.
The panel could submit recommendations, but had no authoritative powers that could interfere with the prosecutorial discretion of the agency. Эта группа может представлять рекомендации, но не обладает властными полномочиями, чтобы влиять на принимаемые антикоррупционным органом решения о возбуждении уголовного преследования.
The Tribunals should be given express powers to address abuse of their proceedings (paras. 122-123). Трибунал необходимо наделить четкими полномочиями для рассмотрения вопросов, связанных с злоупотреблениями процедурой (пункты 122 и 123).
Under this plan the local communities have been given powers to run their own affairs through the union, tehsil and district councils. Согласно плану, местные общины наделены полномочиями на самостоятельное управление собственными делами через советы на уровне объединений, "техсилов" и округов.
In August 1915, Edith Smith became the first British woman to be appointed a police officer with full powers of arrest. В августе 1915 года Эдит Смит (англ.)русск. стала первой женщиной-полицейским Великобритании с полномочиями арестовывать лиц.
It has, however, established that corporations in private law exercising powers of public authority must respect the principle of gender equality of treatment. Тем не менее он постановил, что частно-правовые корпорации, такие как альменда (земельные угодья, находящиеся в общинном пользовании), обязаны соблюдать принцип равенства в обращении в отношении женщин и мужчин, если они наделены публично-правовыми полномочиями.
It will exercise the powers of revision against orders/judgments of an appellate authority having powers similar to a high court under Article 199 of the Constitution - a provision dealt with the jurisdiction of the high court. Он будет осуществлять полномочия по пересмотру постановлений/судебных решений апелляционного органа, обладая полномочиями, схожими с полномочиями Высокого суда, предусмотренными в положениях статьи 199 Конституции, касающейся его компетенции.