| This is why it was given judicial police powers, in addition to its mandate as military police. | Именно поэтому в дополнение к ее мандату военной полиции она была наделена полномочиями судебной полиции. |
| The Government has sweeping powers of intervention and arbitration in all important disputes. | Правительство располагает обширными полномочиями по вмешательству и арбитражу при урегулировании всех важных споров. |
| The powers of the President continue to be as absolute as described in the preceding reports. | Президент по-прежнему пользуется теми же неограниченными полномочиями, о которых говорилось в предыдущих докладах. |
| In accordance with the powers of the Structure, the RCTS Council adopts binding decisions on all substantive matters, including finance. | В соответствии с полномочиями РАТС, Совет РАТС принимает решения обязательного характера по всем вопросам существа, включая финансовые вопросы. |
| The Ombudsman has extensive powers to implement mandates approved by law. | Омбудсмен обладает широкими полномочиями по использованию предоставленных ему законом прав. |
| The regime for Wallis and Futuna confers certain powers on the local authorities. | Статус Уоллиса и Футуны наделяет местные власти определенными полномочиями. |
| The National Assembly, the Administration and the Court are vested with legislative, executive and judicial powers respectively. | Национальная ассамблея, правительство и суд соответственно наделены законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
| However, it conferred substantial legislative powers which built on the long-standing separate legal system of Scotland. | Однако она наделяет значительными законодательными полномочиями, которые строятся на существующей длительное время отдельной правовой системе Шотландии. |
| Kazakhstan planned to establish a special human rights body with specific powers. | Казахстан планирует учредить специальный орган по правам человека, наделенный конкретными полномочиями. |
| National governments should aim to ensure that local authorities have the powers to take and implement decisions on local transport and planning issues. | Национальным правительствам следует стремиться к обеспечению того, чтобы местные органы власти располагали соответствующими полномочиями для принятия и реализации решений в области местных транспортных проблем и проблем планирования. |
| Lastly, under article 16, the Head of State may be granted extended powers under special circumstances. | Наконец, глава государства обладает широкими полномочиями в случае чрезвычайных обстоятельств (статья 16). |
| To enable it to perform these tasks, parliament has been granted various powers. | В целях решения этих задач парламент наделен различными полномочиями. |
| The Constitution, where it touches on education, accords only limited powers to the Confederation. | В области образования Конституция наделяет Конфедерацию лишь ограниченными полномочиями. |
| In contrast with the ARMM, it is devoid of legislative powers and governing authority. | В отличие от АОММ он не обладает законодательными полномочиями и функциями органа власти и управления. |
| This bill includes powers which will strengthen the position of local authorities in matters of local education policy. | В этом законопроекте предусматривается наделить местные органы самоуправления такими полномочиями, которые повысят их роль в вопросах определения политики в области образования на местном уровне. |
| Article 39 of the Charter granted certain powers to the Security Council in determining the existence of acts of aggression. | Статья 39 Устава наделяет Совет Безопасности некоторыми полномочиями в отношении определения актов, представляющих собой агрессию. |
| Notably, the provision does not vest the foreign representative with any specific powers or rights. | Следует отметить, что это положение не наделяет иностранного представителя какими-либо конкретными полномочиями или правами. |
| Some of the decrees have reportedly provided extensive powers to the regional governor of areas where a state of emergency is in force. | По некоторым из таких распоряжений губернаторы районов действия чрезвычайного положения наделяются широкими полномочиями. |
| "The Commission has neither the legal powers... of a police force or an established investigative agency". | Комиссия не располагает полномочиями, которыми закон наделяет полицию или официальный орган по проведению расследования. |
| Whatever the country, there were invariably violations of fundamental rights when security forces had excessive powers. | Если органы безопасности обладают излишне широкими полномочиями, то в любой стране мира это неизбежно приводит к нарушению основных прав. |
| This access is limited by the decision-making powers of the owners of such media. | Этот доступ ограничивается субъективными полномочиями владельцев таких средств. |
| This is a statutory appointment with appropriate legal powers. | Данная должность с соответствующими юридическими полномочиями предусмотрена законом. |
| The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. | Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам. |
| The Senado was vested with political, administrative and judicial powers. | Совет был наделен политическими, административными и судебными полномочиями. |
| A substantial number of delegations expressed concern over the broad powers of the Presidency with respect to indictments. | Значительное число делегаций выразили озабоченность в связи с широкими полномочиями Президиума в отношении обвинительных заключений. |