A variety of issues arise in relation to the powers and functions of a monitoring mechanism, confronted with one or more reservations. |
Ряд разнообразных вопросов возникает в связи с полномочиями и функциями наблюдательного механизма, сталкивающегося с одной или более оговорками. |
The institution should have wide powers to carry out investigations, conduct public enquiries and determine complaints. |
Такой орган должен обладать широкими полномочиями для проведения расследований, опросов общественности, а также рассмотрения жалоб. |
In practice, respect of this principle is seriously undermined by the way proceedings are conducted and the prosecutor's excessive powers to detain suspects. |
На практике соблюдение этого принципа серьезно подрывается порядком ведения судебных процессов и чрезмерными полномочиями прокурора по содержанию подозреваемых под стражей. |
Such a board has broad remedial powers, including monetary awards, and the decisions can be judicially reviewed. |
Этот совет обладает широкими полномочиями по устранению нарушений, в том числе по присуждению денежных компенсаций, а его решения могут быть пересмотрены судебными органами. |
Special legislation introduced or revived in the context of the current crisis provides sweeping powers to the security forces. |
Специальное законодательство, принятое или восстановленное в контексте нынешнего кризиса, наделяет силы безопасности неограниченными полномочиями. |
An agency for the reconstruction and rehabilitation of Aceh was established and given broad powers. |
Было создано и наделено широкими полномочиями агентство по реконструкции и реабилитации Ачеха. |
It is time for a greater balance to be established between the powers of the Security Council and those of the General Assembly. |
Пора установить более точное равновесие между полномочиями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
A peacekeeping mission may be given an executive mandate so that it exercises governmental powers in the host State. |
Миссия по поддержанию мира может быть наделена исполнительными полномочиями для осуществления правительственных функций в принимающем государстве. |
The Committee makes consistent use of these powers, benefiting in particular from its strong relationship with UNICEF and other specialized agencies. |
Комитет постоянно пользуется такими предоставленными ему полномочиями, извлекая, в частности, пользу из своего тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями. |
CIVPOL has no executive powers, cannot make arrests or transport a suspect in a United Nations vehicle. |
Гражданская полиция не обладает полномочиями исполнительной власти, не может арестовывать или перевозить подозреваемых в транспортных средствах Организации Объединенных Наций. |
The BMA has vast powers, including the power to conduct on-site supervisory review for long-term Bermuda insurers. |
ФУБ обладает широкими полномочиями, включая право проводить на местах контрольные ревизии деятельности долгосрочных страховщиков на Бермудских островах. |
However, this is slightly untenable, because the Charter has not conferred any judicial powers on the Security Council. |
Однако это несколько несостоятельно, потому что Устав не наделяет Совет Безопасности какими-либо юридическими полномочиями. |
The guidelines granted broad powers to the Ministry of Foreign Affairs with respect to accreditation of foreign journalists and the establishment of offices in Uzbekistan. |
Эти руководящие принципы наделяют широкими полномочиями министерство иностранных дел в отношении аккредитации иностранных журналистов и открытия отделений в Узбекистане. |
Investigating judges have the same powers. |
Следственные судьи обладают такими же полномочиями. |
Under article 14 of the Optional Protocol, the subcommittee on prevention should be given certain powers and access. |
Статья 14 Факультативного протокола предусматривает наделение подкомитета по предупреждению определенными полномочиями и возможностями доступа. |
Immigration uses the wide discretionary powers of the Prime Minister and the Principal Immigration Officer under the Act to strengthen relevant procedures. |
Иммиграционные органы согласно этому закону в целях укрепления соответствующих процедур пользуются широкими дискреционными полномочиями, которыми наделены премьер-министр и главный сотрудник по иммиграционным вопросам. |
They should be given legal powers to impose divestiture measures on existing monopolies or to control or prohibit mergers that undermine competitive market structures. |
Их следует наделять юридическими полномочиями добиваться разукрупнения существующих монополий или контролировать либо запрещать такие слияния, которые подрывают конкуренцию на рынке. |
The Financial Supervision Authority does not yet have the full powers for such actions. |
Управление финансового надзора пока еще не располагает всеми необходимыми полномочиями для принятия таких мер. |
The Charity Commission has certain powers to undertake investigations into UK registered charities under the Charities Act 1993. |
В соответствии с Законом 1993 года о благотворительной деятельности определенными полномочиями в отношении расследования деятельности зарегистрированных в Соединенном Королевстве благотворительных организаций обладает Комиссия по вопросам благотворительности. |
It requires a regulatory environment with relatively strict laws for reporting results and with government having powers to enforce the regulations. |
Для этого необходимо создать нормативную среду с относительно жесткими законодательными положениями, касающимися представления отчетности о результатах деятельности, и соответствующими полномочиями правительства для обеспечения соблюдения таких положений. |
The Superintendency has broad powers to promote and enforce compliance with laws and regulations. |
Главное управление обладает широкими полномочиями по обеспечению выполнения законов и предписаний. |
The arbitral tribunal shall have exclusive powers to award costs and damages as provided in article 17 octies. |
Арбитражный суд обладает исключительными полномочиями по присуждению возмещения издержек и убытков, как это предусмотрено в статье 17 октиес . |
Unlike the text proposed by the representative of Mexico at the previous meeting, his proposal did not confer additional powers on the courts. |
В отличие от текста, предложенного представителем Мексики на предыдущем заседании, предложение оратора не наделяет суды никакими дополнительными полномочиями. |
The Commission would be giving to arbitral tribunals powers akin to those of a court of law. |
Комиссия наделит арбитражные суды полномочиями, близкими к полномочиям судов общей юрисдикции. |
The independence of the judiciary was supposedly guaranteed by the Higher Council of the Judiciary, which had very extensive powers. |
Независимость судебной власти, как предполагается, гарантируется Высшим судебным советом, обладающим весьма обширными полномочиями. |