The Agency has exercised such powers on several occasions. |
В ряде случаев Управление пользовалось такими полномочиями. |
The legislative powers are exercised by the National Assembly and National Senate. |
Законодательными полномочиями наделены Национальная ассамблея и Национальный сенат. |
The Parliament exercises its legislative authority in accordance with the powers vested in it by the Constitution. |
Парламент выполняет свои законодательные функции в соответствии с полномочиями, возложенными на него Конституцией. |
The cantons into which the Federation of Bosnia and Herzegovina was divided had considerable powers in social matters such as education, health and employment. |
Кантональные республики, на которые делится Федерация Боснии и Герцеговины, обладают значительными полномочиями в решении социальных вопросов, таких, как образование, здравоохранение и трудоустройство. |
Under its regulations, the Commission is granted broad powers in the area of child protection. |
Согласно Положению Комиссия по делам несовершеннолетних располагает широкими полномочиями для защиты детей. |
Of course, the Inspectorate also has its own administrative powers to enforce the WSR. |
Разумеется, Инспекция наделена своими собственными административными полномочиями по применению РТО. |
However, the President's proposal that the Commission acquire prosecutorial powers has not yet been pursued. |
Вместе с тем предложение президента о том, чтобы Комиссия была наделена прокурорскими полномочиями, не получило дальнейшего развития. |
The activities of these agencies were accompanied by legislation giving them precedence over some of the regulatory powers of other laws. |
Деятельность этих учреждений подкреплялась принятием законодательства, обеспечивая им приоритет перед некоторыми регулирующими полномочиями других законов. |
As part of its mandate to monitor elections, the Commission holds broad powers of investigation to establish the legitimacy of the voting procedure. |
Для выполнения своих обязанностей по контролю избирательных кампаний НКК облечена широкими следственными полномочиями по проверке соблюдения процедуры голосования. |
The IPCA has the same powers as a commission of inquiry to summon witnesses and gather evidence. |
НОРЖДП располагает теми же полномочиями, что и следственная комиссия, касательно допроса свидетелей и сбора улики. |
Each competent authority has disciplinary powers contained in the Public Service Regulations and the Leadership Code Act 2002. |
Каждый уполномоченный орган обладает дисциплинарными полномочиями, указанными в Правилах публичной службы и Законе о кодексе поведения руководителя 2002 года. |
Similarly, government officials may not be given the necessary authority and powers to use alternative approaches effectively. |
Аналогично, правительственные должностные лица могут не располагать необходимыми правами и полномочиями на эффективное использование альтернативных подходов. |
The members of those teams had been given more extensive powers, but without jeopardizing the rights of defendants. |
Члены таких групп наделены расширенными полномочиями, но не в ущерб правам ответчиков. |
The Special Rapporteur believed that an independent and effective police complaints mechanism with monitoring and investigative powers needed to be established. |
Специальный докладчик полагает, что необходимо создать независимый и эффективный механизм рассмотрения жалоб на полицию, наделив его полномочиями по контролю и проведению расследований. |
The law grants wide discretionary powers of arrest and detention to the State governors of Darfur without any effective judicial review. |
Этим Законом губернаторы штатов Дарфура наделены дискреционными полномочиями на арест и задержание без какого бы то ни было эффективного судебного надзора. |
The Commission has powers to investigate complaints concerning alleged violations of fundamental rights and freedoms. |
Комиссия наделена полномочиями по расследованию жалоб, касающихся предполагаемых нарушений основных прав и свобод. |
The Electronic Media Act 1996 provided the Broadcasting Council with excessively broad powers and disregarded due process. |
Закон об электронных средствах массовой информации 1996 года предусматривает, что Совет по вещанию наделяется чрезмерно широкими полномочиями в нарушение процессуальных гарантий. |
The concept of "complaint" implies that the body competent to receive it has legal powers to take appropriate action. |
Концепция "жалобы" подразумевает, что имеющий право на их получение орган обладает законными полномочиями на принятие надлежащих мер. |
In most of these countries, the police have greater powers to use lethal force during demonstrations than otherwise. |
В большинстве таких стран полиция наделена более широкими полномочиями в части применения смертоносной силы в связи с такими акциями. |
In spite of this, the independent expert remains concern about the wide discretionary powers granted to the NSS. |
Несмотря на это, независимый эксперт по-прежнему обеспокоен предоставленными НСБ широкими дискреционными полномочиями. |
Nevertheless, decentralization without sufficient funding or effective powers does not always ensure a better outcome. |
Вместе с тем децентрализация, не подкрепленная достаточным финансированием или действенными полномочиями, не всегда приводит к наилучшему результату. |
Firstly, in cases of non-compliance with the imposed sanctions, some competition authorities do not have the legal powers to enforce compliance. |
Во-первых, в случаях несоблюдения введенных санкций некоторые органы по вопросам конкуренции не обладают юридическими полномочиями по обеспечению их соблюдения. |
In Tunisia, the Administrative Tribunal, which carries out the judicial review in competition cases, enjoys even more far-reaching powers. |
В Тунисе Административный трибунал, который осуществляет рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора, обладает еще более широкими полномочиями. |
The calculation of periods of detention is not feasible when an expulsion procedure is irregular or an authority abuses its powers. |
Рассчитать продолжительность периода содержания под стражей оказывается невозможно, когда процедура высылки не отвечает требованиям закона или когда какой-либо орган власти допускает злоупотребление своими полномочиями. |
The draft law grants the State authorities supervisory powers and also prohibits the participation of non-commercial organizations in political activity. |
Этот законопроект предусматривает наделение государственных органов полномочиями по контролю, а также запрещение участия некоммерческих организаций в политической деятельности. |