Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The Communications Security Establishment, which gathers signals intelligence from the global information infrastructure and advises the Government of Canada on communications security, also has electronic surveillance powers. Руководство по безопасности коммуникаций, которое получает разведывательные сигналы из глобальной информационной сети и консультирует правительство Канады по вопросам коммуникационной безопасности, также обладает полномочиями, касающимися электронного слежения.
Unlike classical intergovernmental organizations, the European Community (EC) constitutes a legal order of its own, with comprehensive legislative and treaty-making powers, deriving from transfer of competence from the member States to the Community level. В отличие от классических межправительственных организаций Европейское сообщество (ЕС) установило свой собственный правопорядок с полномочиями на принятие законодательных актов и заключение договоров на основе передачи компетенции от государств-членов на уровень Сообщества.
Representative body of creditors appointed in accordance with the insolvency law having consultative and other powers as specified in the insolvency law. Представительный орган кредиторов, назначаемый в соответствии с законодательством о несостоятельности и обладающий консультативными и иными полномочиями, как они оговорены в законодательстве о несостоятельности.
It is also concerned at the wide discretionary powers of judges to impose these sanctions and that they may be imposed in a discriminatory way against different groups, including women (arts. 1, 2 and 16). Он также обеспокоен широкими дискреционными полномочиями судей выносить наказания, а также тем, что они могут выноситься дискриминационным образом по отношению к уязвимым группам, включая женщин (статьи 1, 2 и 16).
The Court notes that both Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework entrust the Special Representative of the Secretary-General with considerable supervisory powers with regard to the Provisional Institutions of Self-Government established under the authority of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Суд отмечает, что и резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности, и Конституционные рамки наделяют Специального представителя Генерального секретаря существенными надзорными полномочиями по отношению к временным институтам самоуправления, созданным под началом Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Provided market surveillance authorities with the necessary powers and resources to conduct appropriate checks on an adequate scale and to manage non-compliance; Ь) наделила органы надзора за рынком необходимыми полномочиями и ресурсами для проведения соответствующих проверок в адекватном масштабе и для регулирования случаев несоблюдения;
Syria has assured the High Commissioner and the Commission that it has established an impartial, independent judicial investigative committee that has wide powers to investigate all crimes committed in the course of the current events. Сирия заверила Верховного комиссара и Комиссию, что она создала объективный, независимый судебный комитет по расследованию, обладающий широкими полномочиями для расследования всех преступлений, совершенных в ходе нынешних событий.
There is no law or administrative mechanism in place to deal with refugees; however, there are immigration laws and procedures which grant discretionary powers to the Minister to deal with possible situations, providing temporary solutions. Закон или административный механизм для решения проблем беженцев в государстве отсутствуют; вместе с тем существуют иммиграционные законы и процедуры, наделяющие министра полномочиями действовать по собственному усмотрению при разрешении возможных ситуаций и принятии временных мер.
The SCJN, using its non-judicial investigation powers, found that during the operations grave violations of human rights were committed, for which state police officers were responsible. Верховный суд, воспользовавшись своими полномочиями по проведению внесудебных расследований, установил, что в ходе операций были допущены грубые нарушения прав человека, ответственность за которые ложится на руководство полиции штата.
This act was reviewed by the Office of the Attorney General in accordance with the powers provided for in section 5 of the revision and publication of laws Act 2008. В соответствии с полномочиями, предусмотренными в разделе 5 Закона о пересмотре и издании законодательных актов 2008 года, этот закон был проанализирован Государственной прокуратурой.
The legislature conferred extensive powers on the judiciary to ensure the effective application of the Code and took various steps to make available the judicial personnel required and to provide the judicial system with the material resources and organizational mechanisms it needs to handle family-related cases. Для обеспечения эффективного применения Кодекса законодательная власть наделила судебные органы широкими полномочиями и приняла различные меры по подготовке необходимого числа работников судебных органов и обеспечению системы отправления правосудия материальными ресурсами и организационными механизмами, которые необходимы ей для рассмотрения дел по семейным вопросам.
The main points of disagreement are related to the powers of a regional authority to implement the peace agreement in Darfur, a vice-presidency post for Darfur, as well as issues related to security arrangements, power-sharing and compensation. Основные разногласия были связаны с полномочиями регионального органа в отношении выполнения мирного соглашения в Дарфуре, должностью вице-президента Дарфура, а также вопросами, касающимися механизмов обеспечения безопасности, разделения властных полномочий и выплаты компенсации.
The most important deficiency of the current legislative framework related to the investigation powers of SCPEC, which were clearly judged as insufficient to perform SCPEC's functions. Наиболее серьезный недостаток нынешней законодательной базы связан с полномочиями ГКПЗЭК на проведение расследований, которые были сочтены явно недостаточными для выполнения функций ГКПЗЭК.
While Serbia has acknowledged the efforts of EULEX in this regard, Belgrade has remained firm in its view that there should be an independent body established by the Security Council, with investigative powers in Albania and beyond, to lead the investigation. Хотя Сербия приветствовала усилия ЕВЛЕКС, предпринимаемые в этом направлении, Белград по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что для руководства расследованием Совет Безопасности должен создать независимый орган, обладающий полномочиями для проведения следственных действий в Албании и за ее пределами.
The Public Prosecutor's Office enjoys functional and administrative autonomy in establishing institutional policy in the field of human rights and ensures strict compliance with constitutional guarantees, in accordance with the powers invested in it by the Constitution. И наконец, Генеральная прокуратура обладает организационной и административной автономией в плане разработки институциональной политики в области прав человека и осуществления контроля за надлежащим соблюдением конституционных гарантий в соответствии с полномочиями, возложенными на нее в Конституции.
This principle, as laid down in the Constitution, is binding upon everyone exercising public power, regardless of whether it is an administrative authority, a court or a private entity equipped with such powers. Этот принцип, закрепленный в Конституции, является юридически обязывающим для каждого органа, осуществляющего государственную власть, независимо от того, является ли он административным органом, судом или частным субъектом, наделенным такими полномочиями.
We call on UNMIK to make use of its reserved powers under resolution 1244 (1999) and to restore the province's legitimate legal framework discarded by the secessionists. Мы призываем МООНК воспользоваться своими остаточными полномочиями по резолюции 1244 (1999) и восстановить в крае законную нормативно-правовую базу, ликвидированную сепаратистами.
Under the Police Act, police officers have extensive powers to request "any information necessary to prevent or investigate an offence, notwithstanding business, banking or insurance secrecy"(Sec.). Согласно закону о полиции, сотрудники полицейских органов обладают широкими полномочиями и вправе требовать предоставления "любых сведений, необходимых для предотвращения или расследования преступлений, невзирая на положения о конфиденциальности деловой, банковской и страховой информации" (статья 36).
It is also concerned at reports suggesting that the sweeping powers granted under anti-terrorist legislation contributed to the large number of new disappearances (arts. 2, 11, 12, 13 and 16). Он также обеспокоен сообщениями о том, что большое число новых исчезновений обусловлено теми неограниченными полномочиями, которые были предоставлены в рамках антитеррористического законодательства (статьи 2, 11, 12, 13 и 16).
The council relied not only upon the Industrial Relations Act, which determined the powers of the council, but also on articles 17 and 31 MAL. В своей деятельности Совет опирается не только на Закон о трудовых отношениях в промышленности, который наделяет его соответствующими полномочиями, но и на статьи 17 и 31 ТЗА.
The only extraordinary powers conferred by the state of emergency on the executive were the authority to order an arrest without a warrant, to transfer a person to another part of the country, and to ban public rallies and demonstrations. Единственными исключительными полномочиями, предоставляемыми на период чрезвычайного положения исполнительным органам власти, являются: возможность проведения арестов без ордера, перевод лиц в другую часть страны и запрет на проведение публичных собраний и манифестаций.
In view of the new powers conferred on the Attorney for the Defence of Indigenous and Vulnerable Groups, it has been proposed to set up a specific unit expressly to serve these groups. В связи с наделением Прокуратуры по вопросам защиты представителей коренных народов и уязвимых групп населения новыми полномочиями, предполагается создать подразделение, которое будет конкретно и целенаправленно обслуживать эти группы граждан.
It should be recalled that, unlike international organizations, States enjoyed full sovereignty under international law and had a full range of powers to carry out their international obligations. Следует напомнить, что, в отличие от международных организаций, государства пользуются полным суверенитетом согласно международному праву и обладают всеми полномочиями для выполнения своих международных обязательств.
The introduction and the commentary thereto partially responded to some of her delegation's concerns by specifying that the draft articles might not apply to certain international organizations owing to the latter's powers and functions. Введение и комментарий к нему отчасти позволяют реагировать на некоторые упомянутые ее делегацией проблемы и указывают на то, что проект статей может не применяться в отношении некоторых международных организаций в связи с их полномочиями и функциями.
The same conclusion also applies to the case, referred to by one State, of "semi-autonomous entities on which the creator organizations conferred significant powers, but whose conduct they could not control, at least not in an 'effective' manner". Аналогичный вывод также применяется в случае, на который указало одно государство, «полуавтономных образований, которые организаторы-учредители наделяют значительными полномочиями, но поведение которых они не контролируют, по крайней мере «эффективным» образом.