| The Commission had over 100 staff members, an investigation team and considerable police powers. | В состав Комиссии входят свыше 100 членов; она включает группу по расследованиям и располагает значительными полицейским полномочиями. |
| It contains comprehensive anti-discrimination standards and is a general framework for the protection of human rights, providing additional powers to the Ombudsman of BiH. | Он предусматривает всеобъемлющие антидискриминационные нормы и создает общую основу для защиты прав человека, наделяя дополнительными полномочиями Омбудсмена БиГ. |
| This drive stems from the firm belief in the importance of such education to persons vested with powers to enforce the law. | Это стремление объясняется твердым убеждением в важности такого образования для лиц, облеченных полномочиями по осуществлению закона. |
| The principal organ of the Organization with powers in this area is the Security Council. | Главным органом этой Организации, наделенным полномочиями в этой области, является Совет Безопасности. |
| The Secretariat has wide investigative powers, including the undertaking of dawn raids by inspectors. | Секретариат наделен широкими полномочиями по проведению расследований, в том числе правом проводить силами инспекторов внезапные проверки. |
| The President has prerogative powers to appoint ministers and form a cabinet. | Президент располагает исключительными полномочиями по назначению министров и формированию кабинета министров. |
| The Government had powers under the Equality Act to introduce secondary legislation regarding its implementation. | В соответствии с Законом о равенстве правительство наделено полномочиями по принятию подзаконных актов, касающихся осуществления этого Закона. |
| The Ministry of Justice is invested with considerable powers regarding the realization and protection of human rights and freedoms. | Значительными полномочиями в сфере обеспечения и защиты прав и свобод человека наделено Министерство юстиции Республики Узбекистан. |
| The independent expert welcomes the establishment of the Commission, which is composed of seven members and vested with significant powers. | Независимый эксперт выражает удовлетворение по поводу создания комиссии, которая состоит из семи членов и обладает важными полномочиями. |
| The FTC has broad powers to obtain evidence in order to carry its investigative function. | КДТ наделена широкими полномочиями, позволяющими ей получать необходимые для проведения расследований доказательства. |
| The administrators of the new structures, who were appointed by the central Government, had executive and judicial powers. | Администраторы, управлявшие новыми структурами, которые назначались центральным правительством, обладали как исполнительными, так и судебными полномочиями. |
| To that end, the Government will establish an independent anti-corruption commission with full prosecutorial powers. | С этой целью правительство создаст независимую комиссию по борьбе с коррупцией, наделенную всеми полномочиями в отношении судебного преследования. |
| Nevertheless, national security personnel continued to assert arbitrary powers of arrest and detention. | Несмотря на это, национальные силы безопасности продолжали пользоваться своими произвольными полномочиями по осуществлению арестов и задержаний. |
| A national Counter-Terrorism Committee with the requisite statutory powers and a network of support structures is being formed. | В настоящее время создается национальный Контртеррористический комитет, наделенный необходимыми законными полномочиями и располагающий сетью вспомогательных структур. |
| This Legislative Decree gives the national oversight body wide powers. | Этот законодательный декрет наделяет упомянутый национальный надзорный орган широкими полномочиями. |
| The Bundestag as the Federal Parliament, together with the parliaments of the Länder, has legislative powers by virtue of the federalist structure. | Бундестаг, как федеральный парламент, вместе с парламентами земель пользуется законодательными полномочиями в силу федерального устройства государства. |
| The Special Representative has binding powers, and they have been used before. I request that he use them again. | Специальный представитель наделен обязывающими полномочиями, и ему приходилось использовать их ранее. |
| Courts with special powers cannot be established in Lithuania in peacetime. | Суды с особыми полномочиями в мирное время в Литве учреждаться не могут. |
| It had extensive powers of investigation and could also refer a specific case to the judiciary. | Она обладает широкими полномочиями по расследованию и может также передать дело в суд. |
| She wondered whether the Council was purely a consultative body, or whether it had decision-making powers. | Она интересуется, является ли Совет чисто консультативным органом или же он располагает полномочиями для принятия решений. |
| This Treaty gives broad powers to the EURATOM Commission to ensure that nuclear materials are not diverted for undeclared purposes. | В этом договоре Комиссия наделяется широкими полномочиями по контролю за тем, чтобы ядерные материалы не переключались для использования в незаявленных целях. |
| The Nuclear Non-Proliferation Act provides the Federal Ministry for Economy and Labour with the requisite powers for the collection of information. | В соответствии с Законом о ядерном нераспространении федеральное министерство экономики и труда обладает необходимыми полномочиями для сбора такой информации. |
| The Customs in Finland have very wide administrative and investigative powers when detecting violations. | Таможенная служба в Финляндии обладает весьма широкими административными и следственными полномочиями при расследовании нарушений. |
| SIPA is now an established police force with executive powers. | На сегодняшний день СИПА стало настоящей полицейской силой с исполнительными полномочиями. |
| The Ukrainian authorities have the necessary powers to implement the requirements of subparagraph 1 (c) of the resolution in full. | Власти Украины наделены необходимыми полномочиями по выполнению требований, изложенных в подпункте 1с Резолюции, в полной мере. |