Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
It has vested the said Office with broad and comprehensive powers in order to institute reforms in the bureaucracy and prosecute erring public officials. Этот орган наделен широкими и универсальными полномочиями, с тем чтобы он мог осуществлять реформирование государственного аппарата и наказывать совершающих ошибки должностных лиц.
SEE countries wishing to adopt and sign the multilateral agreement should bring with them full powers for presentation to the secretariat in advance of this agenda item. Страны ЮВЕ, желающие принять и подписать многостороннее соглашение, должны обладать всеми необходимыми полномочиями для представления в секретариат до начала обсуждения данного пункта повестки дня.
The CPR provides the courts with extensive case management powers to control and direct the course of proceedings to ensure that these are conducted on as timely and efficient a basis as possible. ПГП наделяет суды обширными полномочиями по рассмотрению дел, позволяющими контролировать и направлять ход судебных разбирательств, с тем чтобы они проводились в максимально сжатые сроки и наиболее эффективным образом.
Despite the obligation to effectively investigate every allegation or suspicion of torture and ill-treatment, almost no country has established bodies with effective powers of criminal investigation which are also fully independent from the law enforcement officers subject to their investigations. Несмотря на обязательство эффективным образом расследовать каждое утверждение или подозрение в применении пыток и жестокого обращения, почти ни одна страна не создала органы, наделенные эффективными полномочиями проводить уголовное расследование, а также полностью независимые от сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых проводятся такие расследования.
In addition to this formal court restructuring, section 122 of the 1990 Constitution provided for the establishment of Fijian courts having such jurisdiction and powers as Parliament may provide. Помимо этой формальной перестройки судебной системы, в разделе 122 Конституции 1990 года было предусмотрено создание фиджийских судов, обладающих юрисдикцией и полномочиями, которыми их может наделить парламент.
Such a mechanism could consist of an internal standing body with powers similar to those of the Dispute Tribunal, which would make binding decisions that are final and not subject to appeal. Такой механизм мог бы включать внутренний постоянный орган с полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, с правом принятия юридически обязательных, окончательных и не подлежащих обжалованию решений.
Yemen, while indicating that it had no objections to the appointment of a special rapporteur, suggested that a review of mechanisms would need to be undertaken concerning the powers and functions of such a new mechanism. Йемен отметил, что, хотя он и не возражает против назначения специального докладчика, следует провести обзор механизмов, связанных с полномочиями и функциями такой новой инстанции.
The present legislation provides security officers with broad powers of arrest, allows prolonged periods of detention outside the legal system and offers broad immunities to State officials for acts committed in the course of official duties. Нынешнее законодательство наделяет офицеров безопасности широкими полномочиями для производства ареста, предусматривает возможность длительного задержания без всяких юридических оснований и предоставляет должностным лицам государства широкий иммунитет в отношении действий, совершаемых при исполнении служебных обязанностей.
RCCC's powers are of a judicial nature, but the conditions of appointment and tenure of commissioners do not comply with international standards for the independence of judiciary and fair trial. ККБК обладает судебными полномочиями, однако условия назначения и выполнение мандата членами Комиссии не соответствуют международным стандартам по независимости судебной системы и справедливому судебному разбирательству.
Poland indicated that, before applying the law in specific cases, international bodies with quasi-judicial powers unlike domestic courts would first have to give precise meaning to deliberately general formulations of social rights in international instruments. Польша указала, что до применения закона к конкретному случаю международные органы с квазисудебными полномочиями, в отличие от национальных судов, прежде должны дать четкое толкование заведомо широко сформулированных социальных прав в международных договорах.
The United Kingdom expressed concern about granting the Committee powers to assess a State party's obligations to fulfil economic, social and cultural rights, suggesting that its competence could be limited to issues concerning non-discrimination and core rights. Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу наделения Комитета полномочиями по оценке обязательств государства-участника по выполнению экономических, социальных и культурных прав, предложив ограничить его компетенцию вопросами, касающимися недискриминации и ключевыми правами.
Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. Цель заключается не в том, чтобы подменить решение органа по вопросам конкуренции судебной оценкой, а в том, чтобы убедиться, что орган не злоупотребил своими дискреционными полномочиями.
In addition, the Competition Bill envisages setting up an EAC Competition Committee with sufficient powers to enforce community competition law. Кроме того, проект закона о конкуренции предусматривает создание Комитета ВАС по вопросам конкуренции, наделенного достаточными полномочиями для обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции на уровне сообщества.
In its opinion issued on 29 March, the Supreme Court ruled that President Karzai could remain in office with full powers after 22 May and until a new Presidential term began. Верховный суд 29 марта вынес заключение, в котором говорилось, что президент Карзай может оставаться в должности с полными полномочиями после 22 мая до начала нового президентского срока.
The Government of Sierra Leone has also pledged to introduce a Public Members Bill in Parliament that will confer prosecutorial powers on the Commission to enable them to prosecute cases directly. Кроме того, правительство Сьерра-Леоне обязалось внести на рассмотрение парламента законопроект о представителях общественности, который наделит Комиссию полномочиями на проведение судебного разбирательства, с тем чтобы ее члены могли заниматься непосредственно рассмотрением дел.
Since then the Ivorian Customs has subrogated the responsibility of escort movements through the administrative territories controlled by the Forces nouvelles to the Ivorian Office of Cargo Loaders, which is a non-governmental body without statutory powers of enforcement. Позднее ивуарийская таможня передала функцию сопровождения грузов, следующих через территории, находящиеся под административным контролем «Новых сил», Управлению ивуарийских грузчиков, которое является неправительственной организацией и не обладает исполнительными полномочиями.
The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер.
They are given full powers by the State in order to represent the State or otherwise act on its behalf in accordance with the State's law or practice. Полномочиями представлять государство или иным образом действовать от его имени лицо наделяется этим государством в соответствии с правом или практикой последнего.
The Government believes that this proposal balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. Правительство полагает, что данное предложение устанавливает надлежащее соотношение между необходимостью защиты индивидуальных прав человека и имеющимися в распоряжении полиции необходимыми полномочиями для борьбы с терроризмом.
Where the law itself does not grant men powers or rights that it denies women, in similar conditions, discrimination arises out of the events themselves, which are violations of the law. Там, где не существует закона, прямо наделяющего мужчин полномочиями или правами, в которых женщинам при таких же условиях отказано, дискриминация проявляется на практике, осуществляемой в нарушение действующего законодательства.
The UK Government intends the requirement of the Protocol to establish a National Preventive Mechanism (NPM) will be fulfilled by the collective action of all the existing statutory inspection bodies that possess powers of unrestricted access and unannounced visit. Правительство Соединенного Королевства считает, что требование Протокола о создании национального превентивного механизма (НПМ) может быть выполнено за счет совместных действий всех существующих статутных инспекционных органов, которые обладают полномочиями неограниченного доступа и осуществления инспекций без предупреждения.
The Commission is vested with broad statutory powers for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities and for making recommendations in this regard to the Central and State Governments. Комиссия наделена широкими официальными полномочиями для эффективной реализации предусмотренных в Конституции гарантий защиты интересов меньшинств и вынесения в этой связи рекомендаций центральному правительству и правительствам штатов.
The Commission looks into the welfare of minorities, and has the powers to examine specific complaints regarding the deprivation of rights and safeguards of minorities. Комиссия следит за уровнем благосостояния меньшинств и наделена полномочиями рассматривать конкретные жалобы, связанные с лишением меньшинств их прав и гарантий.
Even though the CFD has no investigative or prosecution powers, its activity has shown an important impact in what concerns the exercise of disciplinary action in regard to enforcement agents' misconducts. Хотя КДС не обладает полномочиями в области уголовного преследования, ее деятельность оказала важное воздействие на дисциплинарные меры, принимаемые в целях наказания сотрудников за неправомерное поведение.
First, in preparing a draft Constitutional Renewal Bill, the Government will consult the public on the role of the Attorney General, judicial appointments, protests near Parliament, Parliamentary control of war powers, and the ratification of treaties. Первым делом при подготовке Законопроекта о конституционной реформе правительство проведет с общественностью консультации о роли Генерального атторнея, назначении судей, проведении акций протеста у здания парламента, парламентском контроле за полномочиями по объявлению войны и ратификации договоров.