| This Committee will replace the current one, which had a narrow mandate and powers; | Этот Комитет заменит существующий в настоящее время орган, наделенный узким мандатом и полномочиями; |
| SUHAKAM monitors human rights developments in Malaysia and is entrusted inter alia with powers to investigate complaints regarding alleged human rights violations. | Эта Комиссия следит за ситуацией в области прав человека в Малайзии и наделена, среди прочего, полномочиями по расследованию заявлений о возможных нарушениях прав человека. |
| In order to establish a rapid response capability, States parties could be granted executive powers, but that would necessitate amendments to the Treaty. | Чтобы ускорить действие механизма быстрого реагирования, государства-участники можно наделить исполнительными полномочиями, но это потребует внесения поправок в Договор. |
| Unfortunately, no precise statistical data were available on indictments and convictions, or on compensation provided in civil proceedings following an abuse of police powers. | К сожалению, точные статистические данные об обвинительных актах и судебных решениях или о выплате компенсации по гражданскому производству вследствие злоупотребления полицейскими полномочиями отсутствуют. |
| We consider the resolutions adopted by this so-called tenth emergency session to be ultra vires and an abuse of the powers of the General Assembly under the Charter. | Мы рассматриваем резолюции, принятые этой так называемой десятой чрезвычайной сессией, как абсолютно недопустимые в данной ситуации и как злоупотребление полномочиями Генеральной Ассамблеи согласно Уставу. |
| However, the Justice and Security Act, 2007 permitted non-jury trials in specific situations and the army had special powers relating to public order. | Однако Закон о правосудии и безопасности от 2007 года допускает в особых ситуациях проведение судебных разбирательств без присяжных заседателей, а армия располагает особыми полномочиями по поддержанию общественного порядка. |
| The executive arm of Government, which is constitutionally mandated to enter into treaties, does not have legislative powers, it is therefore important that the legislature endorses the treaty. | Исполнительные органы власти правительства, обладающие конституционным мандатом заключать договора, не обладают законодательными полномочиями, и поэтому необходимо, чтобы законодательная власть утвердила этот договор. |
| It was set up as an independent statutory body with the following powers to: | Она была создана как независимый орган, предусмотренный законодательством, и наделена следующими полномочиями: |
| Give the Police powers to pass information about victims to authorised victim support agencies. | наделение органов полиции полномочиями передавать информацию о потерпевших официальным учреждениям по оказанию поддержки потерпевшим. |
| The secretariat further emphasized the necessity for delegations to ensure that their appropriate representatives at the Kiev Conference obtained the necessary powers for signing the new protocols. | Секретариат далее подчеркнул, что делегациям необходимо обеспечить, чтобы их соответствующие представители на Киевской конференции располагали должными полномочиями для подписания новых протоколов. |
| Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the courts are vested with legislative, executive and judicial powers, respectively. | Высшей суверенной властью наделен народ, а Национальное собрание, административные органы и суды обладают соответственно законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
| (Reserve Bank's powers to issue directions to authorized person) | (наделяет Резервный банк полномочиями давать указания уполномоченным лицам) |
| The principal duties of this post are to handle conflict-resolution issues, and to this end the Minister must have sufficiently broad powers. | Основной задачей этого должностного лица явится решение вопросов по урегулированию, и в этих целях министр оснащен достаточно широкими полномочиями. |
| Under the new Framework Act on Public Health adopted in 2004, the Agency has, inter alia, broad inspection powers in those areas. | В соответствии с новым законом о здравоохранении, принятым в 2004 году, это агентство располагает, в частности, широкими полномочиями по проведению инспекций в этих областях. |
| When activities of listed (designated) persons are detected information is forwarded to the relevant law enforcement authorities to perform their duties according to their powers. | В случае выявления деятельности фигурирующих в списках лиц соответствующая информация направляется соответствующим правоприменительным органом для принятия необходимых мер в соответствии с предоставленными им полномочиями. |
| Under the system in operation during the Soviet period, the powers of the procurator and police were much more extensive than those of the courts. | В системе, действовавшей в советский период, прокуроры и органы правопорядка обладали намного более широкими полномочиями, чем суды. |
| B. Unbalanced powers of the prosecutor and the defence | В. Отсутствие баланса между полномочиями прокурора и |
| Another issue of concern expressed in the report is the imbalance detected between the powers of the prosecution and the rights of the defence. | Еще одним предметом для беспокойства, выраженного в докладе, является выявленный дисбаланс между полномочиями обвинения и правами защиты. |
| To be able to hold government accountable, a National Human Rights Institution had to be independent, competent and have the powers to deal with all matters within its competence. | Чтобы иметь возможность влиять на правительство, национальный правозащитный орган должен быть независимым, компетентным и обладать полномочиями на рассмотрение всех вопросов в рамках его компетентности. |
| Collective self determination requires bodies that are representative of and are accountable to local populations who hold significant functions and powers and promote equitable distribution of benefits. | Для коллективного самоопределения необходимы органы, представляющие местное население и подотчетные местному населению, которое располагает существенными функциями и полномочиями и способствует справедливому распределению выгод. |
| In certain cases covered by law, the Prime Minister assumes the powers of ministers and other members of the Government who have been relieved of their posts. | В предусмотренных законом случаях премьер-министр наделяется полномочиями по освобождению с занимаемых должностей министров, других членов правительства. |
| These for-profit companies and their agents are often provided with exceptional powers and responsibilities while remaining unregulated by specific legislation, registration requirements, or other mechanisms of accountability. | Эти коммерческие компании и их агенты зачастую обладают чрезвычайными полномочиями и функциями, оставаясь вне сферы конкретного законодательства, требований о регистрации или других механизмов контроля. |
| Under the Land Code of the Republic of Kazakhstan, men and women are given identical powers to possess, exercise, or dispose of their own land rights. | Согласно Земельному кодексу Республики Казахстан мужчины и женщины наделены одинаковыми полномочиями по владению, пользованию и распоряжению своими земельными правами. |
| This pamphlet indicates that although many NHRIs have a broad mandate, not all were taking advantage of their powers to deal with minority issues. | В этой брошюре отмечается, что, хотя многие национальные правозащитные учреждения обладают широким мандатом, не все из них пользуются своими полномочиями для решения проблем меньшинств. |
| However, it is clear that these organizations are not only driven by the decisions of their member States, as they have important autonomous decision-making powers. | Однако ясно, что эти организации руководствуются не только решениями входящих в них государств-членов, поскольку они наделены и важными самостоятельными полномочиями в отношении принятия решений. |