Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The Committee also welcomes the establishment in 1996 of the Uganda Human Rights Commission, which is endowed with powers to address human rights violations and seeks to adhere to the Paris Principles. Комитет также приветствует учреждение в Уганде в 1996 году Комиссии по правам человека, которая наделена полномочиями заниматься случаями нарушения прав человека и стремится соблюдать Парижские принципы.
The State party argues that its Parole Board has all these characteristics: it is independent, chaired by a former High Court judge, follows a settled procedure, and has full powers to release prisoners. Государство-участник заявляет, что его Совет по вопросам условно-досрочного освобождения обладает всеми такими характеристиками: он является независимым, функционирует под председательством бывшей судьи Высокого суда, имеет установленную процедуру и обладает всеми полномочиями для освобождения заключенных.
Organized crime and illegal trafficking are of great concern, not only for Kosovo but for the region and Europe at large. Norway supports the initiative by Special Representative of the Secretary-General Steiner to confer greater powers on the UNMIK police to combat organized crime in Kosovo. Организованная преступность и незаконная торговля оружием вызывают огромную тревогу не только в Косово, но и в регионе и в Европе в целом. Норвегия поддерживает инициативу Специального представителя Генерального секретаря Штайнера наделить МООНК большими полномочиями в борьбе с организованной преступностью в Косово.
Many insolvency systems place the assets of the insolvent debtor under a special regime sometimes referred to as the insolvency estate, over which the insolvency representative will have specified powers. Во многих системах несостоятельности в отношении активов несостоятельного должника устанавливается специальный режим, иногда именуемый имущественной массой в делах о несостоятельности, в отношении которой управляющий в деле о несостоятельности будет обладать конкретно оговоренными полномочиями.
There are many examples which could be cited to demonstrate that the General Assembly has broad authority and responsibility and that its broad powers have for the most part never been fully used or exercised. Есть много примеров, свидетельствующих о том, что Генеральная Ассамблея наделена широкими полномочиями и обязанностями и что в большинстве случаев широкие полномочия этого органа никогда в полной мере не использовались и не осуществлялись.
He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. Он также считает, что членами Исполнительного совета или кабинета министров могут быть лишь выборные члены и что губернаторы должны консультировать главных министров даже по вопросам, связанным с возложенными на них полномочиями.
The Commission will have modest investigatory powers and where its investigations reveal that an organisation has terrorist links, it will refer the case to the Minister of Commerce and to other agencies such as the New Zealand Police and the Inland Revenue Department. Комиссия будет обладать определенными следственными полномочиями и если в результате ее следствий будет выявлено, что какая-то организация имеет связи с террористами, то в этом случае комиссия информирует министра торговли, а также другие ведомства, например полицию Новой Зеландии или департамент сборов и налогов.
The competent authority is the authority that is designated by the Party to carry out the practical application of the Convention nationally and may also have the decision-making powers regarding a proposed activity. Компетентным органом является орган, которому Стороной Конвенции поручено практическое применение Конвенции на национальном уровне, возможно также обладающий полномочиями на принятие решений в отношении предлагаемых мероприятий.
The land and resource components of the Agreement, combined with enhanced governance powers, will allow the Nisga'a to be more self-reliant and participate more fully in the economy. Положения Соглашения, касающиеся земли и ресурсов, в сочетании с более широкими полномочиями в области самоуправления позволят народу ниска достигнуть более высокой степени самообеспечения и участия в экономическом развитии.
The European Community, as one of the three pillars of the EU, has established its own organs (the European Parliament, the Council, and the Commission) with far-reaching legislative powers. Европейское сообщество, которое является одним из трех основополагающих элементов ЕС, создало свои собственные органы (Европейский парламент, Совет и Комиссию) с широкими законодательными полномочиями.
The publishing of the result of national institutions' litigation efforts by national institutions, where they have such powers, is in itself a method of promoting human rights. Одним из методов поощрения прав человека само по себе является обнародование национальными учреждениями результатов своей деятельности по разбирательству судебных споров, если они обладают такими полномочиями.
A complicating factor in insurance fraud is that, because of the definitions typically used in insurance policies, insurance companies must prove fraud beyond a reasonable doubt, without having the powers available to law enforcement. Фактором, осложняющим борьбу с мошенничеством в сфере страхования, является то обстоятельство, что, согласно принятым в страховых полисах формулировкам, страховые компании должны доказывать факты мошенничества вне всякого обоснованного сомнения, но не обладают для этого теми полномочиями, которые имеют правоохранительные органы.
(97A) The insolvency law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. 97А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения.
The authorities which arrest a person, keep him under detention or investigate the case shall exercise only the powers granted to them under the law; органы, которые производят арест лица, содержат его под стражей или проводят расследование, должны пользоваться лишь теми полномочиями, которыми они наделены по закону;
The draft resolution contains elements that would compromise the future work of the United Nations, as it would grant powers to the European Union representation that the Charter reserves for Member States. В этом проекте резолюции содержатся элементы, которые могут нанести ущерб будущей работе Организации Объединенных Наций, поскольку она может наделить представительство Европейского союза теми полномочиями, которые по Уставу закрепляются за государствами-членами.
(c) The Chair/Rapporteur further raised the issue of in future providing the meeting of the chairs with decision-making powers, as already suggested in 2008. с) Председатель/Докладчик далее подняла вопрос о наделении совещания председателей в будущем полномочиями на принятие решений, как это уже предлагалось ранее (2008 год).
The Policing and Crime Act 2009 (the Policing and Crime Act) came into force on 1 April 2010, providing the police with greater powers. Закон об охране порядка и преступности 2009 года (Закон об охране порядка и преступности) вступил в силу 1 апреля 2010 года, наделив полицию более широкими полномочиями.
In the judicial branch, all judicial institutions have independent powers to protect the rights and freedoms of all citizens and to ensure they do not suffer from any kind of human rights violation. В судебной ветви власти все судебные органы обладают независимыми полномочиями по защите прав и свобод всех граждан и ограждению их от любых нарушений прав человека.
To perform this role, the Department carries out activities for planning, organizing and coordinating the protection measures provided by the State of Guatemala, with the following functions and powers: Для осуществления этой задачи упомянутый департамент проводит деятельность по планированию, организации и координации мер защиты со стороны государства и обладает в этой связи следующими функциями и полномочиями:
Information was provided on the new criminal procedure code, which granted further investigative powers to the attorney general and enabled the creation of investigation teams with foreign counterparts. Germany Была дана информация о новом уголовно-процессуальном кодексе, который наделяет Генерального прокурора дополнительными следственными полномочиями и разрешает создание следственных бригад с участием зарубежных партнеров.
Accordingly, he has powers in the field of the administration of justice that are comparable to those that the Minister of State has in the overall administration of the country. В этом качестве он обладает в сфере отправления правосудия полномочиями, сопоставимыми с полномочиями, делегированными Государственному министру в плане общего управления страной.
It should be noted that since the UNFC will remain within the United Nations system, any non-intergovernmental structure that manages the UNFC, including an ad hoc group of experts, will not have decision-making powers. Следует отменить, что, поскольку РКООН будет по-прежнему находиться в системе Организации Объединенных Наций, любая неправительственная структура, управляющая РКООН, включая специальную группу экспертов, не будет наделена полномочиями по принятию решений.
These might include limiting the power of the court to issue interim measures to those circumstances where the rights of a third party are involved; an ex parte application is involved; or the court's powers will be more effective than those of an arbitrator. Эти обстоятельства могут включать ограничение полномочия суда предписывать обеспечительные меры такими обстоятельствами, при которых речь идет о правах какой-либо третьей стороны, о ходатайстве ёх parte или же о большей эффективности полномочий суда по сравнению с полномочиями арбитра.
The mandate of the Commission on Land and Other Assets was to be extended for two years, and the amended version of the relevant Act would further clarify the Commission's powers as compared with those of other Government agencies. Мандат Комиссии по земельным ресурсам и другим активам должен быть продлен на два года, а соответствующий закон с поправками далее разъяснит полномочия Комиссии по сравнению с полномочиями других государственных учреждений.
Special or ad hoc courts that take judicial powers away form the regular courts or institutions legally empowered to exercise judicial functions and which do not follow legally prescribed procedures shall not be established. Создание специальных судов, которым передавались бы полномочия судов общей юрисдикции или институтов, наделенных законными полномочиями исполнять судебные функции, и которые не соблюдали бы установленные законом процедуры, не разрешается.