Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
This national institution should also be vested with investigatory powers in relation to allegations of torture and ill-treatment, and provided with the necessary financial and human resources, and appropriate capacity-building, to carry out its functions effectively; Такой национальный механизм следует также наделить полномочиями по расследованию утверждений о пытках и жестоком обращении, и ему необходимо предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы и надлежащие институциональные возможности для эффективного выполнения своих функций;
On the question of victims of trafficking, the "Bossi-Fini" law had been a step backwards, as it gave far-reaching discretionary powers to local authorities and made it harder for victims of trafficking to acquire residence permits. Что касается положения потерпевших в результате торговли людьми, то закон "Басси-Фини" является шагом назад, поскольку он наделяет далекоидущими дискреционными полномочиями органы местного самоуправления и усложняет процедуру получения разрешения на проживание для потерпевших в результате торговли людьми.
Just as the United States supports reform here in the General Assembly, we will lead by example by continuing reform in the Council, consistent with the powers and principles laid out in the United Nations Charter. Так же, как мы поддерживаем реформу Генеральной Ассамблеи, мы будем поддерживать реформу Совета в соответствии с полномочиями и принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
He asked how the Ombudsman of the Federation of Bosnia and Herzegovina was appointed, what were his powers and term of office, how many cases he had handled, and how many of his recommendations had been implemented by the Government. Он интересуется процедурой назначения Омбудсмена Федерации Боснии и Герцеговины, его полномочиями и сроком мандата, спрашивает, сколько случаев было им рассмотрено и сколько его рекомендаций было выполнено правительством.
During the armed conflict, whether international or non-international, rules of international humanitarian law become applicable and help, in addition to the provisions in article 4 and article 5, paragraph 1, of the Covenant, to prevent the abuse of a State's emergency powers. В ходе вооруженного конфликта, международного или немеждународного характера, вступают в действие нормы международного гуманитарного права, которые, в дополнение к положениям статьи 4 и пункта 1 статьи 5 Пакта, содействуют предотвращению злоупотреблений чрезвычайными полномочиями со стороны того или иного государства.
In 2000, the Police Headquarters issued special cards in several languages giving notice of arrest with the intention of detention as specified in the regulations on police powers, and including basic information on the legal reasons for arrest and the rights of the arrested individual. В 2000 году Управление полиции выпустило специальные карточки на нескольких языках, содержащие информацию об аресте с целью задержания в соответствии с правовыми полномочиями сотрудников полиции, включая базовую информацию о правовых основаниях ареста и правах арестованного лица.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, a product of the peace agreements, is a national institution with broad powers, and hence broad responsibilities, for the protection and promotion of human rights. Прокуратура по защите прав человека, созданная в соответствии с Мирными соглашениями, - это национальное учреждение с большими полномочиями, а отсюда - и с большой ответственностью в области защиты прав человека и содействия их осуществлению.
In that regard, the communication further maintained that there existed no means of preventing the executive from abusing emergency powers for political motives, and that the executive in fact decreed laws bypassing Parliament on subjects having nothing to do with the state of emergency. В этой связи в вышеупомянутом сообщении указывается также, что не существует никаких средств предотвращения злоупотреблений чрезвычайными полномочиями со стороны исполнительной власти по политическим мотивам и что исполнительной властью в обход парламента изданы законы по вопросам, не имеющим никакого отношения к чрезвычайному положению.
magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам
This action must include declaring the entirety of the Republic of Bosnia and Herzegovina a safe haven, and providing for the deployment of international observers equipped with a clear mandate, and sufficiently credible powers, in these safe havens and along the borders of Bosnia and Herzegovina. В числе таких шагов должны быть провозглашение всей территории Республики Боснии и Герцеговины "безопасным районом" и размещение международных наблюдателей, наделенных четким мандатом и в достаточной мере твердыми полномочиями, в этих "безопасных районах" и вдоль границ Боснии и Герцеговины.
The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями;
For today's Security Council - and above all for certain of its permanent members - the Council is the only valid forum of the United Nations; they conveniently forget that each United Nations organ has its own functions and powers. Для сегодняшнего Совета Безопасности - и прежде всего для некоторых постоянных его членов - Совет является единственным действенным форумом Организации Объединенных Наций, они, когда им удобно, забывают о том, что каждый орган Организации Объединенных Наций наделен функциями и полномочиями.
We note today that Council reform is not a simple linear exercise that involves seeking specific opinions on who will be members of the new Council, how many new members there will be, for how long and with what powers. Сегодня мы отмечаем, что реформа Совета - это не такое простое дело, которое сводится к высказыванию конкретных мнений о том, кто будет членами нового Совета, сколько в нем будет новых членов, на какой срок и с какими полномочиями.
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство.
The Court of Appeal was established by section 123 (1) of the Constitution, which states that there shall be for Lesotho a Court of Appeal which shall have jurisdiction and powers as may be conferred on it by the Constitution or any other law. Апелляционный суд был образован в соответствии со статьей 123(1) Конституции, в которой говорится, что в Лесото образуется Апелляционный суд, обладающий юрисдикцией и полномочиями, которые могут возлагаться на него Конституцией или любым другим законом.
It would be desirable to say that he could distribute them in accordance with the law governing the insolvency proceeding in which he had been appointed or in accordance with the powers deriving from his appointment. Было бы целесообразным указать, что он может распределять их в соответствии с законом, регулирующим вопросы производства по делам о несостоятельности, в ходе которого он был назначен, или в соответствии с полномочиями, вытекающими из его назначения.
The report mentioned the low number of complaints to the National Human Rights Office concerning domestic violence; it would be helpful to know what powers the Human Rights Office had in such cases and how it dealt with complaints. В докладе упоминается незначительное число жалоб, представленных в Национальное управление по правам человека в связи с бытовым насилием; хотелось бы знать, какими полномочиями располагает Управление по правам человека в рамках таких дел и каким образом оно рассматривает жалобы.
Modeled on the North-west Territories Act and the Yukon Act, the Nunavut Act bestows on the Government of Nunavut powers equivalent to those possessed by the other two territories. Разработанный по примеру Закона о Северо-западных территориях и Закона о Юконе, Закон о Нунавуте возлагает на правительство Нунавута полномочия, которые сопоставимы с полномочиями правительств двух других территорий.
A respected expert in human rights had been appointed as Procurator for the Protection of Human Rights; her office functioned with full powers to promote and protect human rights as provided for in article 194 of the Constitution and its implementing legislation. Уважаемый эксперт по правам человека был назначен Прокурором по охране прав человека; соответствующий орган функционирует со всеми надлежащими полномочиями, касающимися осуществления и охраны прав человека, как это предусматривается статьей 194 Конституции и соответствующим законодательством.
Is it possible to envisage a future when the Court might have powers of judicial review over administrative actions or political decisions taken by another principal organ, or is such an evolution too far-fetched to be contemplated? Можно ли предвидеть такое будущее, в котором Международный Суд будет наделен полномочиями проводить судебное рассмотрение административных или политических решений, принятых другим главным органом, или даже и не стоит задумываться о столь несбыточном развитии событий?
Regarding the relative status of the National Assembly of People's Power and the Council of State, he explained that the former was the supreme organ of State power and the only one with constitutional and legislative powers. Что касается того, как соотносятся Национальная ассамблея народной власти и Государственный совет, то г-н Родригес Видаль объясняет, что первый орган является высшим органом государственной власти и единственным органом, обладающим конституционными и законодательными полномочиями.
In May 1998 it had therefore established the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration, with broad powers for the encouragement, coordination, promotion and practical implementation of human rights. Таким образом, в мае 1998 года в стране был создан Комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции, наделенный широкими полномочиями в деле поощрения, координации, укрепления и практического осуществления прав человека.
Second, the court must focus on the most serious crimes (particularly genocide, crimes against humanity and serious war crimes) if it was to be a truly operational tribunal with a clear mandate and effective powers. Во-вторых, суд должен заниматься главным образом наиболее серьезными преступлениями (в частности, геноцидом, преступлениями против человечности и серьезными военными преступлениями), с тем чтобы он мог стать действительно эффективным трибуналом, наделенным конкретным мандатом и действенными полномочиями.
Under the fourth Constitutional Decree of 1994 and the subsequent twelfth Constitutional Decree of 1995, powers in regard to protection of the environment and natural resources are exercised jointly by the federal and the provincial government agencies. В соответствии с четвертым конституционным декретом 1994 года, а впоследствии двенадцатым конституционным декретом 1995 года полномочиями в области охраны окружающей среды и природных ресурсов обладают как федеральные, так и провинциальные государственные ведомства.
We look forward to a strong "ASEAN Human Rights Commission", with full investigatory and implementation powers, which uses the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as its framework in dealing with indigenous peoples issues. Мы рассчитываем на появление крепкой «Комиссии АСЕАН по правам человека», которая обладала бы следственными и имплементационными полномочиями, а в работе над вопросами, касающимися коренных народов, ориентировалась бы на Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.