Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
Upon the conclusion of the Parliament's ongoing consideration, an independent national human rights institution will be established with broad powers to investigate human rights violations in all aspects of its domestic constituencies. По завершении ведущихся в настоящее время в парламенте дискуссий будет создано независимое национальное учреждение по правам человека, которое будет обладать широкими полномочиями на расследование нарушений прав человека среди любых групп населения страны.
It is endowed with enforcement powers to induce the appearance of witnesses and the submission of documents, and the power to review final judgments rendered in cases of "assassination and political processes" with a view to taking the necessary decisions for the reconciliation process in Burundi. Она наделена полномочиями, позволяющими ей требовать явки свидетелей и представления документов, и правом пересматривать окончательные решения, вынесенные в рамках дел об «убийствах и политических процессах», в целях принятия необходимых решений по обеспечению процесса примирения в Бурунди.
As stated earlier, under article 147, paragraph 2, of the Penal Code, the Prosecutor General, acting in coordination and cooperation with the Central Bank, is vested with broad powers, including that of referring the case to the competent court. Как указывалось ранее, в соответствии с пунктом 2 статьи 147 Уголовного кодекса Генеральный прокурор, действуя в координации и сотрудничестве с Центральным банком, наделен широкими полномочиями, включая полномочие передавать дело в компетентный суд.
The Mediator hopes that the Security Council will soon agree on the appointment of a competent authority acting in the name of the international community invested with the necessary powers and uncontested moral authority to guarantee transparency and the strict respect of the rules governing the election. Посредник надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который будет действовать от имени международного сообщества и будет обладать необходимыми полномочиями и неоспоримым моральным авторитетом, что позволит ему гарантировать транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов.
The Charter grants it full authority to consider whatever issue it sees fit, including those related to international peace and security, without prejudice to the functions and powers of the Security Council. Устав наделяет ее всеми полномочиями для рассмотрения всех вопросов, которые она сочтет актуальными, включая вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, без ущерба для функций и полномочий Совета Безопасности.
The Government should endeavour to establish a genuinely independent body, with broad jurisdiction, that would follow the Paris principles and have powers of investigation and the possibility of remedying complaints. Правительству следует заняться формированием подлинно независимого органа с широкими полномочиями, который бы занимался наблюдением за выполнением Парижских принципов и обладал бы полномочиями по расследованию и принятию мер в отношении поступающих к нему жалоб.
Recalling that the Supreme Court had certain powers to examine the validity of executive or administrative actions in the event that they violated human rights, he noted that there was a time limit of one month in which to apply for such a review. Напоминая о том, что Верховный суд наделен определенными полномочиями для рассмотрения законности действий исполнительных и административных органов власти в том случае, если они нарушают права человека, г-н Бхагвати констатирует, что подать ходатайство о рассмотрении такого вопроса можно лишь в течение одного месяца.
In cases where domestic law has been enacted to legislate the specific functions of the public authority, such law will be sufficient to confer on the public authority the necessary powers to regulate and control the privatized entity and its activities. В тех случаях, когда в целях законодательного оформления конкретных функций публичного органа принято соответствующее национальное законодательство, такое законодательство является достаточным для того, чтобы наделить данный публичный орган необходимыми полномочиями регулировать и контролировать приватизированные субъекты и их деятельность.
The delegation should provide further information on cases prosecuted under that law, and should reply to concerns that the new law gave the Government sweeping powers to repress freedom of expression and association. Делегации следует представить дополнительную информацию по делам, возбужденным в соответствии с этим законом, и ответить на выражения озабоченности по поводу того, что новый закон наделяет правительство неограниченными полномочиями в подавлении свободы выражения мнений и свободы ассоциации.
As long as nations do not feel protected by strong regional organizations with real powers to act, they will continue to arm themselves at the expense of their peoples' development - of the poorest, in particular - and at the expense of international security. До тех пор пока страны не почувствуют, что их защищают сильные региональные организации, наделенные реальными полномочиями действовать, они по-прежнему будут вооружаться за счет развития своих народов, в частности, самых бедных слоев населения, равно как и за счет международной безопасности.
In some jurisdictions where the authority has the status of a department in a Ministry, it may be necessary to ensure that the competition authority has the necessary powers to advise other public entities on their legislative and regulatory programmes. В некоторых правовых системах, где орган по вопросам конкуренции имеет статус департамента министерства, может возникнуть необходимость обеспечения того, чтобы он был наделен требуемыми полномочиями для консультирования других государственных органов по вопросам их законотворческих и нормативных программ.
The Ministry of the Interior, the General Prosecutor's Office, the Military Prosecutor, the Department of Financial Investigations, as well as the KGB and officers from other State agencies are entitled with powers of investigation. Полномочиями в области проведения расследования обладают министерство внутренних дел, Генеральная прокуратура, военный прокурор, Управление финансовых расследований, а также КГБ и должностные лица других государственных учреждений.
It is the only body that can declare Acts of Parliament unconstitutional, and the only one with the constitutional powers to question and even nullify certain acts of the Executive . Суд - единственный орган, который может объявить принятые в парламенте законы неконституционными, и единственный орган, обладающий конституционными полномочиями на то, чтобы поставить под сомнение или даже аннулировать некоторые акты исполнительной власти 25.
However, it appears that the Chairman believes that he has presidential powers and conducts himself as such - which, in the view of the interlocutors, is detrimental to the peace process. Однако, как представляется, Председатель считает, что он обладает президентскими полномочиями, и именно так и ведет себя, что, по мнению собеседников, губительно для мирного процесса.
In an era of democratic governance, it is becoming increasingly difficult to defend a system whereby a minority of five of the 192 Member States that make up the United Nations have special powers and privileges and are permanently at the core of our global security system. В эпоху демократического управления становится все сложнее и сложнее защищать систему, где меньшинство из пяти государств из общего числа 192 государств - членов Организации Объединенных Наций располагают особыми полномочиями и привилегиями и постоянно стоят в центре нашей глобальной системы безопасности.
Therefore, in terms of Article 29, the Security Council cannot give judicial powers to any subsidiary body, even if it has the power to set up a subsidiary body. Поэтому, по положениям статьи 29, Совет Безопасности не может наделять юридическими полномочиями какой-либо вспомогательный орган, даже если он имеет полномочия учреждать вспомогательный орган.
In particular, it urges the State party to recognize and support the establishment of Village Councils or other appropriate institutions in all indigenous communities, vested with the powers necessary for the self-administration and the control of the use, management and conservation of traditional lands and resources. Он настоятельно призывает государство-участник признать во всех общинах коренных жителей деревенские советы или иные надлежащие органы, которые наделены полномочиями, необходимыми для самоуправления и для контроля за рациональным использованием и сохранением традиционных земель и ресурсов, и поддерживать процесс их создания.
All these units perform their functions with full powers to collect data, to detain and refer suspected persons to the security authorities, to analyse data and to carry out all procedures at all border posts. Все эти подразделения выполняют свои функции и обладают всеми полномочиями собирать данные, задерживать и направлять подозреваемых лиц в органы безопасности, анализировать данные и осуществлять все процедуры на всех пограничных пунктах.
(b) Enjoy, subject to paragraph 2 below, the same powers as the permanent judges of the International Tribunal for Rwanda; Ь) обладают, с учетом пункта 2 ниже, теми же полномочиями, что и постоянные судьи Международного трибунала по Руанде;
United States business people have also alleged that there have been delays in investigations by the European Commission and that there are insufficient powers to compel the discovery of documents, as well as that evidentiary standards are too high. Представители деловых кругов Соединенных Штатов утверждают также, что в расследованиях, проводимых Европейской комиссией, наблюдаются задержки, и что она обладает недостаточными полномочиями для истребования документов, а также что доказательственные требования слишком высоки.
The Inspectors have the broadest powers of investigation in all matters having a bearing on the efficiency of services and the proper use of funds and, to those ends, make on-the-spot inquiries and investigations. З. Инспекторы обладают самыми широкими полномочиями на проведение расследований по всем вопросам, влияющим на эффективность деятельности и правильное использование средств, и с этой целью собирают информацию и проводят расследования на местах.
Most host States are unlikely to agree to confer such executive powers on the United Nations, and peacekeeping operations with executive mandates are so resource-intensive that they are unlikely to materialize except in special circumstances. Большинство принимающих государств вряд ли будут соглашаться на передачу таких исполнительных полномочий Организации Объединенных Наций, и миротворческие операции с исполнительными полномочиями требуют столь много ресурсов, что они вряд ли материализуются, за исключением особых обстоятельств.
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall govern themselves in accordance with their rules, institutions, authorities and procedures, in line with their powers and jurisdictions and in harmony with the Constitution and the law. Самоуправление коренных исконных сельских автономий осуществляется в соответствии с их нормами, институтами, полномочиями и процедурами согласно их атрибутам и компетенции на основании Конституции и законодательства.
The concept of implied powers is derived from the idea that organizations or their organs must have the power and competence that are necessary or essential for the execution of their functions. Концепция подразумеваемых полномочий проистекает из идеи, согласно которой организации или их органы должны обладать полномочиями и компетенцией, необходимыми или важными для осуществления их функций.
between those jurisdictions may be established by their respective responsible authorities for stated purposes and may exercise powers and functions in respect of all or any part of the island." Учреждения с исполнительными полномочиями и функциями, которые совместно используются этими юридсдикциями, могут создаваться их соответствующими ответственными органами власти для заявленных целей и могут осуществлять полномочия и функции в отношении всего острова или любой его части".