Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
Kenya requests the Security Council to take urgent measures to defer the proceedings of the International Criminal Court relating to Kenya, in accordance with the powers vested in the Council under article 16 of the Rome Statute. Кения просит Совет Безопасности принять экстренные меры к тому, чтобы в соответствии с полномочиями, которыми он наделен согласно статье 16 Римского статута, отсрочить процессуальные действия Международного уголовного суда в отношении Кении.
Between 2003 and 2005, Mr. Hussein was the Minister of the Interior and Special Representative of the President in Darfur, with all of the powers and responsibilities of the President. В 2003 - 2005 годах г-н Хусейн был министром внутренних дел и специальным представителем президента в Дарфуре, причем со всеми полномочиями и функциями президента.
Local authorities are vested with powers and competences associated with meeting the needs of local communities, in areas such as social and economic development, territorial organisation, supply of public necessities, basic sanitation, health, education, culture, environment and sports. Местные субъекты самоуправления наделены полномочиями и компетенциями в объеме, необходимом для удовлетворения нужд местных общин, в таких областях, как социально-экономическое развитие, территориальное устройство, обеспечение базовых общественных потребностей, санитарно-гигиенических нужд, услуг в области здравоохранения, образования, культуры, окружающей среды и спорта.
It follows from this provision that territorial waters are waters over which the State exercises sovereignty and the coastal State has the widest powers with respect to the control of maritime traffic and the regulation of fishing. Из нее следует, что территориальные воды являются суверенными водами прибрежного государства, в которых оно обладает самыми широкими полномочиями в отношении контроля судоходства и регулирования рыболовства.
The Commission has executive powers, subject only to an exceptional power of veto by the Governor, to advise the Governor in respect of certain matters, such as the appointments to the offices of the Chief Justice and other members of the judiciary. Эта комиссия обладает исполнительными полномочиями, ограниченными лишь прерогативой губернатора накладывать вето; она дает губернатору рекомендации по ряду вопросов, таких как назначение главного судьи и других судей.
In the High Commissioner's absence, the Deputy High Commissioner is in charge of the Office of UNHCR and disposes of all powers vested in the High Commissioner by these rules. 13.2 В отсутствие Верховного комиссара заместитель Верховного комиссара возглавляет УВКБ и обладает всеми полномочиями, возложенными на Верховного комиссара в соответствии с настоящими правилами.
To carry out its mission, the Ministry of the Interior has special powers, such as the general inspection of security forces, which is directly under the Ministry, and the general management of the national police. Для выполнения этой задачи министерство внутренних дел наделено специальными полномочиями, такими, как общее инспектирование сил безопасности, являющееся прямой прерогативой министерства, и общее руководство национальной полицией.
Mr. Lewoc (Poland) said that the law relating to the prevention of domestic violence, which had entered into force on 1 August 2010, gave the police new powers in terms of arresting perpetrators of acts of domestic violence. Г-н Левоц (Польша) говорит, что закон о предупреждении насилия в семье, вступивший в силу 1 августа 2010 года, наделяет полицию новыми полномочиями в плане ареста лиц, виновных в совершении актов семейного насилия.
The Working Group is left in the dark about in what way the defendants had abused their job titles or their powers; what official mission they were carrying out and whether the charges of "inaccurate reporting", as reported by the source, were dropped. Рабочая группа пребывает в недоумении в отношении того, каким именно способом подсудимые злоупотребляли своими профессиональными или иными полномочиями, какую именно официальную миссию они выполняли и были ли исключены обвинения в "некорректном освещении событий", о которых сообщал источник.
Laws that allow the use of lethal force in the defence of property, and those that give citizens the same powers as the police during arrest, should be revoked. Должны быть отменены законы, разрешающие применение смертоносной силы в целях защиты имущества, а также законы, наделяющие граждан теми же полномочиями в отношении ареста, что и полицию.
In that connection, the Security Council has the primary role in preventing and resolving conflicts and in maintaining peace, in accordance with the powers conferred upon it by the Charter of the United Nations. В этой связи основную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов и в поддержании мира играет Совет Безопасности в соответствии с полномочиями, которыми он наделен по Уставу Организации Объединенных Наций.
The law extends the state of emergency for a period of 18 months, and also creates the Interim Haiti Reconstruction Commission, giving the executive branch significant powers to implement the reconstruction plan presented at the 31 March donor conference. Закон продляет срок чрезвычайного положения на период 18 месяцев, а также предусматривает создание Временной комиссии по вопросам восстановления Гаити, наделяя при этом исполнительную власть широкими полномочиями по реализации плана восстановления, представленного на состоявшейся 31 марта конференции доноров.
The Commission also oversees the effectiveness of anti-discrimination and equality legislation; and the statutory equality duty put in place by section 75 of the Northern Ireland Act 1998, including investigatory powers to ensure compliance. Комиссия осуществляет также надзор за эффективностью законодательства о борьбе с дискриминацией и равенстве и за выполнением обязательства по обеспечению равенства, предусмотренного статьей 75 Закона 1998 года Северной Ирландии, и наделена полномочиями по проведению расследований в целях обеспечения соблюдения законодательства.
The High Court has wide powers to make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the rights and freedoms of the individual. Высокий суд обладает широкими полномочиями для издания таких приказов, выдачи таких ордеров и дачи таких указаний, которые он может счесть необходимыми для цели обеспечения соблюдения или гарантирования прав и свобод отдельного лица.
The Ombudsperson is appointed by the Parliament and protects the constitutional and legal rights of citizens before the state administration and bodies vested with public powers, and is also the central body in charge of combating discrimination. Омбудсмен назначается парламентом и защищает конституционные и юридические права граждан в их отношениях с государственной администрацией и органами, наделенными государственными полномочиями, а также является центральной фигурой в борьбе с дискриминацией.
The following structures have been assigned powers to promote human rights and investigate complaints of human rights violations: Полномочиями по поощрению прав человека и расследованию жалоб на нарушения прав человека наделены следующие структуры:
The powers of the Danish Government and the Danish Parliament in the area of foreign policy under Section 19 of the Danish Constitutional Act are not limited by the provisions in the Authorisation Act. Положения Закона о наделении полномочиями не ограничивают полномочий правительства и парламента Дании во внешнеполитической сфере, как они определены в статье 19 Конституционного акта Дании.
The details of the mandate of the Defender of Rights had yet to be defined but his or her powers would be enhanced, compared with those of the bodies that would be replaced as a result of the creation of that office. Детали, касающиеся мандата Правозащитника, еще предстоит определить, однако его полномочия будут расширены по сравнению с полномочиями органов, которые будут заменены в результате создания этой структуры.
The Committee will wish to know that under the Prevention of Terrorism Act 2005 a system of control orders has replaced the powers under Part 4 of the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001. Сообщаем Комитету о том, что согласно Закону о предотвращении терроризма 2005 года система надзорных распоряжений была заменена полномочиями, предоставляемыми согласно части 4 Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности 2001 года.
Under the Equality Act 2006, the EHRC has extensive new powers to enforce equality law in the UK including the ability to take legal action to prevent breaches of the Human Rights Act and the power to launch official inquiries and formal investigations. Согласно Закону о равноправии 2006 года, КРПЧ располагает новыми широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законодательства о равноправии в Соединенном Королевстве, включая право на возбуждение судебного иска для предотвращения нарушений Закона о правах человека, а также имеет право начинать официальные исследования и расследования.
At the twenty-second Meeting of Chairpersons, mention had been made of the future of the Meetings and their format, but very little of the possibility of their having decision-making powers. На двадцать втором совещании председателей обсуждалось будущее совещаний и их формат, но почти не говорилось о наделении председателей полномочиями принятия решений.
If national or regional law enforcement bodies have a mandate to enforce criminal law in relation to national security offences, there is no legitimate reason for a separate intelligence service to be given powers of arrest and detention for the same activities. Если национальные или региональные правоприменительные органы обладают полномочиями на обеспечение соблюдения норм уголовного права в отношении преступлений против национальной безопасности, то нет оснований наделять какую-либо отдельную специальную службу полномочиями на арест и задержание в связи с аналогичной деятельностью.
If intelligence services possess powers of arrest and detention, they comply with international human rights standards on the rights to liberty and fair trial, as well as the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment. Если специальные службы обладают полномочиями на арест и задержание, то они должны соблюдать международные стандарты в области прав человека, касающиеся права на свободу и справедливое судебное разбирательство, а также запрещение пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
There should be a separate and independent office of the Prosecutor General with powers to supervise prosecutors at all levels and all prosecutors should belong to an independent office rather than be simply attached to the courts concerned. Следует учредить отдельную и независимую должность Генерального прокурора с полномочиями для осуществления надзора над прокурорами на всех уровнях, и всех прокуроров следует объединить в независимый орган, а не просто прикрепить к соответствующим судам.
The Commission had powers to collect information, evidence and data relevant to its activities; to receive complaints of human rights violations falling within its mandate; and to hear testimony from complainants, including victims, witnesses, human rights organizations and official agencies. Комиссия обладала полномочиями по сбору информации, доказательств и данных, относящихся к ее деятельности; получению жалоб о нарушениях прав человека, подпадающих под ее мандат; и заслушиванию свидетельских показаний заявителей, включая жертв, свидетелей, правозащитные организации и официальные учреждения.