Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
The United Kingdom would retain all the responsibilities for the Territory, but would not be able to ensure that it had the powers to enable it to fulfil these responsibilities. Соединенное Королевство сохранит все свои обязательства по отношению к территории, но не будет располагать полномочиями, позволяющими ей выполнить эти обязательства.
The ICJ indicated that although the Consultative Council, as established by the BLG, is granted powers to discuss, interpret and to a limited extent, to propose laws, the authority of enacting laws is reserved to the Council of Ministers and the King. МКЮ отметила, что, хотя Консультативный совет, созданный в рамках ОНВ, наделен полномочиями, предполагающими обсуждение, толкование и в ограниченной мере законодательную инициативу, право принимать законы зарезервировано за Советом министров и королем.
It has exclusive powers to obtain direct and unimpeded access to prisons, to hold one-to-one meetings with convicted prisoners, to observe their detention conditions, and to demand and scrutinize documentation setting out the legal grounds for their detention. Данная структура наделена исключительными полномочиями по непосредственному и беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями содержания, истребованию и изучению документации относительно законности их содержания в заключении.
In the area of monitoring, the Constitutional Court has broad powers encompassing monitoring a priori, or active monitoring; monitoring a posteriori; and pleas of unconstitutionality, which are an effective guarantee for the protection of rights and freedoms. В области контроля Конституционный совет обладает самыми широкими полномочиями: осуществление проактивного (т.е. путем инициирования мер) и ретроактивного контроля, а также возможность ставить вопрос о неконституционности какого-либо закона, что является эффективной гарантией защиты прав и свобод.
In countries where the stock exchange does not have regulatory powers and cannot set listing rules, the stock exchange can consider the implementation of voluntary initiatives, while regulators can consider both voluntary and mandatory initiatives. В странах, где фондовые биржи не обладают регулятивными полномочиями и не устанавливают правил листинга, они могут выступать лишь с инициативами, не носящими обязательного характера, а инициативы, предусматривающие меры, обязательные к исполнению, являются прерогативой регулирующих органов.
The authority responsible for investigating and prosecuting persons accused of enforced disappearance is the justice system for federal criminal and correctional cases, in accordance with the powers conferred upon it by the applicable laws. Впрочем, компетентным органом для расследования преступления и назначения наказания лицам, обвиняемым в преступлении насильственного исчезновения, является федеральная уголовная юстиция по делам уголовного наказания и исправительного воздействия на осужденных, наделенная соответствующими полномочиями в рамках применимых законов.
The commissions attached to the competent executive agencies in the Nakhchyvan Autonomous Republic and in Baku may also have recourse to the powers provided for in article 5 of the Regulations. Комиссия при соответствующем органе исполнительной власти Нахчыванской Автономной Республики и при соответствующем органе исполнительной власти также может пользоваться полномочиями, предусмотренными статьей 5 настоящего Положения.
(b) The National Assembly should have the powers to censure the Prime Minister or Cabinet Ministers on specific grounds of abuse of office/treasonable conduct based on the two-thirds majority rule. Ь) Национальную Ассамблею необходимо наделить полномочиями выносить вотум недоверия премьер-министру или министрам - членам Кабинета на основании конкретных злоупотреблений властью/действий, квалифицируемых как государственная измена на основании решения, принимаемого большинство в две трети голосов.
The international community continued to exert significant influence over the political process in BiH, in particular through a High Representative with significant executive powers nominated by the Peace Implementation Council, an intergovernmental body monitoring implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement. Международное сообщество продолжало оказывать значительное влияние на политические процессы в стране, в частности, через Высокого представителя, наделённого широкими исполнительными полномочиями и назначенного Советом по выполнению мирного соглашения (СВМС) - межправительственным органом, наблюдающим за выполнением Дейтонского мирного соглашения 1995 года.
He stayed there until October 20, 1925, when Mussolini appointed him prefect of Palermo, with special powers over the entire island of Sicily and the mission of eradicating the Mafia by any means possible. Он был назначен префектом Трапани, прибыв туда в июне 1924 и оставаясь там до 20 октября 1925, когда Бенито Муссолини назначил его префектом Палермо, с особыми полномочиями по всему острову Сицилия и миссией искоренения мафии любыми возможными способами.
It described an elaborate spider's web of committees, councils, and agencies with overlapping responsibilities, unrepresentative memberships, and inadequate enforcement powers - a system built up incrementally over decades, with no guiding architectural hand or central authority to promote coherent global regulatory standards. В нём описывалась сложная сеть многочисленных комитетов, советов и бюро с перекрывающейся ответственностью, непредставительным членством и несоответствующими исполнительными полномочиями - т.е. система, постепенно строившаяся в течение десятилетий в отсутствие какой-либо единой архитектурной идеи или центрального органа, содействующего установлению согласованных стандартов глобального регулирования.
The Politics of Schleswig-Holstein takes place within a framework of a federal parliamentary representative democratic republic, where the Federal Government of Germany exercises sovereign rights with certain powers reserved to the states of Germany including Schleswig-Holstein. Государственный строй Рейнланд-Пфальца осуществляется в рамках субъекта Федеративной Республики Германия, демократической парламентской республики, где Федеральное правительство Германии осуществляет верховную власть с определенными полномочиями, закрепленными за федеральными землями Германии, включая и Рейнланд-Пфальц.
Believers in democratic government that they were, they also saw the necessity of providing the legislative arm of government with equally enormous powers to temper those of the presidency, thus ensuring that no despot would take the nation to ruin. Будучи искренними приверженцами демократического правления, они также видели необходимость наделения законодательной ветви власти столь же громадными полномочиями для того, чтобы сдерживать президентскую власть, таким образом обеспечив то, чтобы ни один деспот не привел страну к гибели.
Because the process was complaint-driven, the CPC could not randomly examine cases and did not have the power of audit, so it could not balance the new powers that the government authorities had with any kind of check on them. Поскольку процесс инициируется только при наличии жалобы, Комиссия не может по своему усмотрению изучать дела и не располагает полномочиями по проведению проверки, вследствие чего она не может уравновесить новые полномочия государственных органов посредством какого-либо контроля над ними.
When the Board acts in a non-binding capacity, its powers are in essence the same as those of JAB, which it replaces: it makes recommendations to the Secretary-General. Когда совет действует как орган, не принимающий обязательных решений, он обладает по существу такими же полномочиями, какими обладает заменяемая им ОАК: он делает рекомендации Генеральному секретарю.
The Special Representative believes that the establishment of the proposed anti-corruption board, modelled along similar lines and with similar powers, and composed of persons of the highest integrity, would assist the Government in sustaining the rule of law and public faith in the institutions of society. Специальный представитель считает, что совет по борьбе с коррупцией с аналогичной структурой и полномочиями, в состав которого должны входить лица с безупречной репутацией, может оказать помощь правительству в его усилиях по поддержанию правопорядка и сохранению доверия населения к государственным институтам.
The Penitentiary and Prison Code was also modified by decree No. 2636 of 2004, as it unduly awarded judicial police powers to the directors-general, regional directors and prison directors of the Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario to investigate crimes committed within the prisons. В пенитенциарный кодекс также были внесены изменения Указом Nº 26362004 года, поскольку он без всякого основания наделяет судебно-следственными полномочиями по расследованию преступлений, совершенных в тюрьмах, генеральных директоров, региональных директоров и тюремных директоров Национального института по делам пенитенциарных учреждений.
The Commission is vested with broad powers: any electronic data processing of personal data, whether by the Government, the administration, the State, local communities, public institutions, or private-law body corporate managing a public service, must be authorized by the Commission. Она обладает широкими полномочиями: прежде чем приступить к автоматизированной обработке данных личного характера, правительство, администрация, государство, территориальные единицы, государственные учреждения, юридические лица, являющиеся субъектами частного права и направляющие деятельность какой-либо государственной службы, должны получить положительное заключение НКИС.
The Committee, while noting that the legislation establishes the minimum marriage age at 18, is concerned that girls can be married under the age of 18, in accordance with the discretionary powers of a judge. Отмечая, что по законодательству минимальный возраст для вступления в брак установлен на уровне 18 лет, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что девочкам разрешается вступать в брак до достижения 18-летнего возраста в соответствии с дискреционными полномочиями судьи.
Where violations of standards are observed, CMA has wide administrative sanctioning powers, including to issue warning, delist, suspend and revoke licences, impose monetary penalties, cancel transactions, inspect and suspend shareholder decisions. В случае выявления нарушений стандартов УРК обладает полномочиями устанавливать административные взыскания, включая предупреждения, исключение из списка котировки, приостановление и отзыв лицензий, начисление штрафа, отмена сделок, проведение проверки и приостановление исполнения решений акционеров.
The GTCW initially will have the same powers and functions as the English Council, but its functions may be extended in due course to promotion of recruitment to the teaching profession and promotion of continuing professional development. Первоначально ГУСУ будет наделен теми же полномочиями и будет выполнять те же функции, что и английский Совет, однако впоследствии круг его обязанностей может быть расширен: он будет принимать меры по привлечению абитуриентов на курсы по подготовке преподавателей и поощрению непрерывного повышения их квалификации.
The law differentiates between the State and federal powers of the chambers according to the level of the post or work plan, and the nature of the grievance. Закон наделяет различными полномочиями федеральные комитеты и комитеты по трудовым спорам штатов с учетом уровня занимаемых должностей и объема выполняемой работы, а также с учетом характера самой жалобы.
With that ruling the CSJ upholds the historic rights of the indigenous peoples, stipulating that the municipal governments have no powers to interfere in the internal affairs of the indigenous communities and, in particular, in the appointment of their authorities. Приняв это постановление, Верховный суд подтвердил исторические права коренных народов и четко указал на то, что правительства муниципий не обладают полномочиями вмешиваться во внутренние дела общин коренных жителей, и в частности в решение вопросов формирования их органов власти.
Yugoslav Prime Minister Momir Bulatovic announced over Radio-TV Serbia and other television stations in the country on Wednesday night that, in keeping with its constitutional powers, the Federal Government had declared a state of war in the Federal Republic of Yugoslavia. Председатель правительства Югославии Момир Булатович объявил в среду вечером по Сербскому радио и телевидению и другим телеканалам страны о том, что в соответствии со своими конституционными полномочиями союзное правительство ввело в Союзной Республике Югославии военное положение.
Chávez's popularity has fallen sharply since September 11 th, both because of his public comments and because of private sector shrieks following the publication of 49 laws issued under special executive powers and after limited consultation with parliament. Популярность Шавеза резко упала с 11 сентября, и из-за его публичных комментариев, и из-за воплей, раздавшихся в частном секторе после публикации 49 законов, изданных исполнительными властями, наделенными специальными полномочиями, после ограниченных обсуждений в парламенте.