Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
He had vast powers for protecting human rights and had access to all prisons, pre-trial detention centres, and the services of the Ministry of Internal Affairs and the State Penal Correction Department. Он обладает широкими полномочиями в области защиты прав человека и имеет, в частности, доступ ко всем пенитенциарным учреждениям, центрам предварительного заключения, службам министерства внутренних дел и Департамента по вопросам исполнения наказаний.
Ms. FOX (Secretariat) said that on the issue of systematization, the Committee's rules of procedure set out certain powers for rapporteurs, which included the possibility of conducting a mission with the approval of the State party concerned. ЗЗ. Г-жа ФОКС (секретариат) говорит, что по вопросу систематизации практики правила процедуры Комитета наделяют докладчиков определенными полномочиями, которые включают возможность совершения поездок с согласия государства-участника.
The other human rights bodies had such powers and the Human Rights Committee should not close the door to the possibility. Другие органы по правам человека обладают подобными полномочиями, и Комитету по правам человека не следует закрывать дверь для данной возможности.
The criteria stated in paragraph 42 of the report were quite vague and gave the impression that the Home Secretary or the courts enjoyed discretionary powers that might compromise strict compliance with certain provision of the Covenant. Критерии, изложенные в пункте 42 доклада, крайне расплывчаты и создают впечатление, что Министерство внутренних дел или суды обладают дискреционными полномочиями, которые способны поставить под вопрос строгость соблюдения ряда положений Пакта.
In addition, there are other aspects in the duties and the powers of the current authorities that need to be developed to make their operation more effective. Кроме того, имеются другие аспекты, связанные с обязанностями и полномочиями действующих инстанций, которые необходимо расширить, с тем чтобы их деятельность стала более эффективной.
In 2001, a Committee for the Rights of the Child was established at the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, albeit with limited powers. В 2001 году в рамках Министерства труда, социальных вопросов и вопросов семьи был создан, хотя и с ограниченными полномочиями, Комитет по правам ребенка.
He asked whether the Government had plans to strengthen the national preventive mechanism by endowing it with all the necessary powers, immunities and funding to carry out its work. Он спрашивает, имеются ли у государства-участника планы по укреплению национального предупредительного механизма путем наделения его всеми необходимыми полномочиями, иммунитетами и финансированием для выполнения им своей работы.
For serious offences there is no limit on pre-trial detention, but such detention is monitored and supervised by the President of the indictment division, in the exercise of the powers of that office. Что же касается уголовных преступлений, то, хотя продолжительность предварительного содержания под стражей не подлежит никаким ограничениям, надзор и контроль за этим осуществляет, в соответствии с его собственными полномочиями, Председатель Обвинительной палаты.
The Government shall by law establish a body to be conferred with all the necessary powers and immunities, whose functions shall include: Правительством, согласно закону, будет создан орган, наделенный всеми необходимыми полномочиями и иммунитетами, функции которого будут включать:
Alternative civilian service is organized by specially authorized federal authorities designated by the President and Government of the Russian Federation in accordance with their respective powers. Организация альтернативной гражданской службы осуществляется специально уполномоченными федеральными органами исполнительной власти, определяемыми Президентом Российской Федерации и Правительством Российской Федерации в соответствии с их полномочиями.
The IGC explained that it enjoyed wide powers, such as the right to reserve acceptance of military forces from neighbouring States and accept those from other States, if necessary. Члены ВРС пояснили, что Совет располагает широкими полномочиями, такими как право давать разрешение на прием вооруженных сил из соседних государств и, в случае необходимости, принимать такие силы из других государств.
That might also help to solve the problem of the differences between the powers of the depositary in the case of reservations directly prohibited by the treaty and such powers in the event of incompatibility of reservations with the object and purpose of the treaty. Это может помочь и в решении проблемы различий между полномочиями депозитария в том случае, когда речь идет об оговорках, прямо запрещенных договором, и его полномочиями в случае несовместимости оговорок с задачами и целью договора.
Mr. Kakooza said that the Uganda Human Rights Commission, established under the 1995 Constitution, had powers to hear complaints of human rights violations, which were comparable to the powers of the High Court. Г-н Какуза говорит, что Угандийская комиссия по правам человека, созданная в соответствии с Конституцией 1995 года, обладает полномочиями заслушивать жалобы на нарушения прав человека, которые сопоставимы с полномочиями Высокого суда.
Mr. Sarsembayev (Kazakhstan), in reply to a question about the powers of the President of the Republic, said that since Kazakhstan was a presidential republic, the President had many powers, including the power to appoint judges. Г-н Сарсембаев (Казахстан), отвечая на вопрос о полномочиях Президента Республики, говорит, что, поскольку Казахстан является президентской республикой, Президент, как следствие, обладает многими полномочиями, среди которых - назначение судей.
In addition to the powers of the Cabinet, the Prime Minister and Cabinet members perform the mandates stipulated in the current legislation in such a manner as to avoid any conflict with the powers granted under the Constitution to the other authorities of the State. Помимо полномочий, которыми наделен Совет министров, премьер-министр и члены кабинета обладают иными полномочиями, предусмотренными действующим законодательством, в порядке, не вступающем в противоречие с полномочиями, предоставленными Конституцией другим органам государственной власти.
Statutory powers and responsibilities are vested in the Health and Social Services Committee to protect and promote child and family welfare under the more comprehensive children's legislation, which confers the same powers and responsibilities. Официальные полномочия и обязанности в этом плане возлагаются на Комитет здравоохранения и социальных услуг, занимающийся защитой и повышением благосостояния детей и семей, в рамках более комплексного законодательства о детях, которое наделяет его этими полномочиями и возлагает на него такие обязанности.
Perhaps the most fundamental principle of the law governing the relationship between the United States and Native American tribes is the principle that the powers vested in Native American tribes are inherent powers of a limited sovereignty which has never been extinguished. По-видимому, основополагающий принцип законодательства, регулирующего взаимоотношения между Соединенными Штатами и племенами коренных американцев, заключается в том, что полномочия, которыми наделены племена коренных американцев, изначально являются полномочиями ограниченного суверенитета, действие которого никогда не прекращалось.
Let me start out with the issue of State institutions, because the issue of those institutions and of strengthening them is intimately tied to the powers invested in the High Representative, the so-called Bonn powers. Позвольте начать с вопроса о государственных институтах, поскольку вопрос о государственных институтах и их укреплении неразрывно связан с полномочиями, которыми наделен Высокий представитель, - так называемыми боннскими полномочиями.
Thus, in accordance with the principle of the rule of law it must be understood that the only authorities having such powers are those to whom such powers are expressly granted in the respective organizational law, which is true only of the National Civil Police. Таким образом, в соответствии с принципом законности следует понимать, что этими полномочиями обладают лишь те органы власти, которым они четко предоставлены в соответствии с конституцией, что имеет место лишь в случае национальной гражданской полиции.
The Development Planning Act, 1992, provides for the planning and management of development sites as well as for the establishment of the Planning Authority with powers to that effect, including the powers to extend boundaries demarcating areas of land earmarked for development. Законом о планировании застройки 1992 года предусматривается планирование участков застройки и управление ими, а также создание Архитектурно-планировочного управления с соответствующими полномочиями, включая расширение границ, устанавливающих отведенные для застройки территории.
In no circumstances should such persons be able to control access to the authorities responsible for the places or detention, including access to medical staff or to complaints mechanisms, or to exercise any disciplinary powers over fellow inmates. Ни при каких обстоятельствах они не должны иметь возможности контролировать доступ к администрации мест содержания под стражей, включая доступ к медицинскому персоналу или к механизмам подачи и рассмотрения жалоб, или обладать какими-либо дисциплинарными полномочиями по отношению к другим заключенным.
The Council has broad powers which enable it to instigate criminal proceedings or support the initiation of such proceedings in cases of violations or offences discovered during its own investigations in the areas within its competence. Совет обладает широкими полномочиями, позволяющими ему возбуждать уголовное преследование или ходатайствовать о его возбуждении, если в ходе его собственных расследований в рамках его компетенции были выявлены какие-либо нарушения.
The parties agreed to set up transitional organs tasked to manage the country until the organization of a presidential election, comprising a Prime Minister, Head of Government, with full powers, and a Transitional Government of National Unity. Стороны договорились создать переходные органы, которым будет поручено управлять страной до проведения президентских выборов, в том числе назначить премьер-министра - облеченного всеми полномочиями главу правительства, и переходное правительство национального единства.
Such a mechanism should facilitate the filing of complaints, without delay or censorship, to the administration of the place of detention or penitentiary institution and to judicial authorities and other independent national authorities with investigatory and/or prosecutorial powers. Такие механизмы должны способствовать направлению жалоб, без каких-либо задержек или цензуры, администрации в местах содержания под стражей или пенитенциарных заведениях и судебным властям или другим независимым национальным органам, обладающим следственными и/или прокурорскими полномочиями.
The international observers in Syria must be granted all the powers necessary to enable them to provide civilians with protection and end the gross violations and crimes that are being committed against them. Международные наблюдатели в Сирии должны быть наделены всеми необходимыми полномочиями, с тем чтобы они могли обеспечивать защиту мирных жителей и положить конец совершаемым против них грубым нарушениям и преступлениям;