Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
For almost 10 years, Kofi Annan has served in an office where expectations for action are not always matched by the requisite powers and the means to act. Почти 10 лет Кофи Аннан занимал пост, с которым связывают надежды на действия, но который не всегда обеспечен необходимыми для этого полномочиями и рычагами.
The current plan consists of directly planting a senior expert as an adjunct to the Boundary Commission and bestowing on him wide powers to alter the decision in the process of demarcation. Нынешний план заключается в том, чтобы прямо внедрить высокопоставленного эксперта в качестве помощника в Комиссию по установлению границы и наделить его широкими полномочиями по изменению решения в процессе демаркации.
The public defender service should be given the legal powers and human and material resources necessary for ensuring that every detainee is able to avail himself of it from the time pre-trial detention is ordered (A/56/44, para. 171). Система предоставления государством адвокатов должна подкрепляться соответствующими правовыми полномочиями и людскими и материальными ресурсами, необходимыми для обеспечения охвата ее услугами всех задержанных с самого начала досудебного содержания под стражей (А/56/44, пункт 171).
Part V of the Anti-Money Laundering Act confers extensive investigation powers on the relevant law enforcement agencies having the power to enforce the law relating to any of the 150 serious offences listed in the Second Schedule to the Act. В части V Акта о борьбе с отмыванием денег предусматривается наделение соответствующих правоохранительных органов, имеющих право принуждать к соблюдению закона, широкими следственными полномочиями в отношении всех 150 серьезных преступлений, перечисленных во Втором приложении к Акту.
In that connection, he noted the far-reaching decision-making powers of the State party's autonomous provinces in economic, cultural and social matters, which facilitated regional participation in policy-making. В этой связи он отмечает, что автономные провинции государства-участника наделены широкими полномочиями в области решения экономических, культурных и социальных вопросов, что содействует участию регионов в процессе разработки политики.
Members of the Assembly were concerned that their law-making role was restricted by the reserved powers of the Special Representative of the Secretary-General and believed that new laws should replace outdated legislation promulgated during the prior regime. Члены скупщины выразили озабоченность тем, что их законотворческая роль ограничивается полномочиями, являющимися прерогативой Специального представителя Генерального секретаря, и высказали мнение о том, что устаревшие законодательные акты, принятые предыдущим режимом, должны быть заменены новыми законами.
Under Section 76 of the Income Tax Act, the Commissioner of Inland Revenue has wide powers to audit books, examine records, enter into premises, demand information in the form of books, letters, accounts, invoices, statement, or other documents. В соответствии с разделом 76 Акта о подоходном налоге начальник Департамента внутренних поступлений обладает широкими полномочиями: он может проверять книги и записи, получать допуск в помещения, затребовать информацию в виде книг, писем, счетов, накладных, ведомостей или других документов.
The Office of the Attorney-General of the Republic enjoys full discretionary powers to determine the assistance and protection measures to be applied in each case, according to the status or risk circumstances of the person in question. Генеральная прокуратура Республики располагает всеми полномочиями для определения средств поддержки и защиты, которые должны применяться в каждом конкретном случае с учетом обстоятельств или характеристик риска, которому подвержено соответствующее лицо.
SEI has extensive enforcement powers and has at its disposal a variety of enforcement tools, including corrective actions, non-compliance fines, damage compensation suits, and suspension of the operation of the installation. ГЭИ наделена широкими полномочиями для осуществления контролирующих функций и имеет в своем распоряжении различные средства принуждения, включая меры по исправлению положения, штрафы за нарушение требований, иски о компенсации ущерба и временное прекращение деятельности объекта.
In response to the mandates of the whole of society, the three powers of the State adopted, within their respective purviews, concurrent decisions against impunity, preserving memory, truth and justice and securing reparations. В соответствии с предоставленными всем обществом полномочиями, три ветви государственной власти приняли, в рамках своего соответствующего круга полномочий, одновременные решения, касающиеся борьбы с безнаказанностью, сохранения памяти, истины и справедливости и гарантирования компенсаций.
Finally, the fact that Articles 88 to 90 provide the Commission with powers to deal with State Aids that could distort competition in the European Single Market should be stressed. И наконец, следует подчеркнуть, что статьи 88-90 наделяют Комиссию полномочиями заниматься вопросами государственной помощи, которая может деформировать конкуренцию на едином европейском рынке.
Mr. EL-BORAI asked if there was a political objective behind the proposal to create a single standing body and what powers such a body would have over Member States. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ спрашивает, имеет ли предложение о создании единого постоянно действующего органа политическую подоплеку и какими полномочиями будет обладать этот орган в отношениях с государствами-членами.
The Committee shares the State party's concerns that, owing to the fact that local authorities have extensive powers of self-governance and autonomy, changes are needed to ensure the equality of resources for children and the availability of services throughout the country. Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника в связи с тем, что, поскольку местные власти наделены широкими полномочиями в плане самоуправления и автономии, необходимо внести соответствующие изменения для обеспечения равного распределения ресурсов в интересах детей и оказания услуг на всей территории страны.
At the first hearing, the accused must have the services of defence counsel, exercising all the rights and powers prescribed in international human rights treaties and those expressly mentioned in the Constitution. Уже на первом судебном заседании у обвиняемого должен быть защитник, обладающий всеми правами и полномочиями, предусмотренными в международных договорах о правах человека, а также четко оговоренными в Политической конституции.
There is at the time of submission of this report no jurisprudence to indicate whether the courts have inherent or implied powers with regards to active and passive nationality jurisdiction. На момент представления настоящего доклада какая-либо правовая практика, свидетельствующая о том, обладают ли суды имманентными или подразумеваемыми полномочиями в отношении юрисдикции по принципу активного или пассивного гражданства, отсутствовала.
The delegation should explain what powers were granted to the public prosecutor in relation to those vested in the Supreme Court. Делегации следует разъяснить, какими полномочиями в сравнении с полномочиями, возложенными на Верховный суд, наделен прокурор.
UNMIK had produced its report pursuant to the powers conferred upon it by Security Council Resolution 1244 (1999), and independently of the fact that Serbia was a party to the Covenant. МООНК подготовил свой доклад в соответствии с полномочиями, которыми ее наделил Совет Безопасности в резолюции 1244 (1999), и независимо от того факта, что Сербия является стороной Пакта.
In the case of detention under police powers, the Provisional Criminal Procedure Code had shortened the notification period from 24 hours to six. Временный Уголовно-процессуальный кодекс сократил до 6 часов (против прежних 24 часов) срок уведомления в случае взятия под стражу в соответствии с полномочиями полиции.
Many Senators objected to granting powers to the Committee on the grounds that its recent observations exceeded its terms of reference, in particular given the breadth of its approach to abortion and divorce. Значительное число сенаторов признали нецелесообразным наделять этот Комитет соответствующими полномочиями, поскольку его последние замечания выходили за рамки его компетенции, особенно в том, что касается вопросов, связанных с абортом и разводом.
Specifically, she would like to know more about the role, powers and working methods of the Government Council for Equal Opportunities for Women and Men. В частности, она интересуется ролью, полномочиями и методами работы Правительственного совета по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин.
What powers were provided under the Constitution for the federal Government to ensure that municipal governments complied with the obligations? Какими полномочиями располагает, в соответствии с Конституцией, федеральное правительство, для того, чтобы добиться от муниципальных властей выполнения их обязательств?
The change to article 10 of the Constitution gave the Constitutional Court new powers - it can decide on a petition to judge compliance of an international treaty with constitutional order, including before its ratification. Изменения к статье 10 Конституции наделили Конституционный суд новыми полномочиями: он вправе принимать решение о возбуждении ходатайства в целях оценки соответствия международного договора конституционному порядку, в том числе до его ратификации.
In compliance with its powers and possibilities, the local government authorities may adopt other additional measures of support to the family, or to mothers, over and above those defined by the Law. В соответствии со своими полномочиями и возможностями местные органы власти могут принимать другие дополнительные меры поддержки семьи или матерей помимо определенных в Законе.
In other words, the annual report represents the efforts of the Council to live up to the expectations of and to be accountable for its work to the membership from which it receives its powers. Иными словами, ежегодный доклад отражает усилия Совета с целью оправдать возлагаемые на него ожидания и отчитываться за свою работу перед государствами-членами, которые наделяют его полномочиями.
Change will be especially difficult for a body such as the Security Council, which uniquely enjoys both sweeping powers and immunity from any formal review or accountability. Это особенно трудно сделать такому органу, как Совет Безопасности, который занимает уникальное положение, обладая широкими полномочиями и иммунитетом в отношении официального обзора или подотчетности.