Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Powers - Полномочиями"

Примеры: Powers - Полномочиями
In this regard, the SPT recommends that all persons deprived of their liberty be informed about their right to submit direct and confidential complaints to the authority responsible for the administration of the place of detention, to higher authorities and to authorities with remedial powers. ЗЗ. В этой связи ППП рекомендует информировать всех лиц, лишенных свободы, о праве подавать жалобы непосредственно и в конфиденциальном порядке в органы, ответственные за управление местом содержания под стражей, в вышестоящие инстанции или в органы, обладающие полномочиями по исправлению положения.
Calls for the immediate formation of a consensus transitional government in Syria that enjoys all the powers and leads Syria to a democratic and pluralistic political regime; призывают к незамедлительному формированию на основе консенсуса переходного правительства Сирии, которое обладало бы всеми полномочиями и возглавило бы процесс преобразования Сирии в демократический и плюралистический политический режим;
HFHR added that secret services had extensive powers regarding the use of surveillance and operational techniques owing to insufficient regulation and that concerned individuals were neither informed about such activities nor they had the power to review the collected materials and ask for it to be destroyed. ХФПЧ также сообщил, что спецслужбы обладают широкими полномочиями в отношении использования методов слежения и оперативной деятельности в связи с недостаточным регулированием этого вопроса, а затрагиваемые лица не информируются о ведении в отношении них такой работы и не могут отслеживать собранную информацию и требовать ее уничтожения.
The commissioner for the rights of the child had broad oversight powers with regard to the protection of children's rights and the related work of State and non-governmental institutions, notably international adoptions, and had established regional offices throughout the country. Уполномоченный по правам ребенка обладает широкими надзорными полномочиями в отношении защиты прав детей и соответствующей работы государства и неправительственных организаций, особенно усыновления детей иностранными гражданами, и создал региональные отделения по всей стране.
Clearly, the Tribunal was not a national court; however, it could be improved by amending its Statute, allowing it to meet more easily in plenary session and granting broader powers to its President. Разумеется, трибунал - это не национальный суд, однако его работу можно улучшить, внеся в его Статут поправки, упрощающие процедуру его созыва в полном составе и наделяющие более широкими полномочиями его Председателя.
Employers should ensure that no single employee possesses too many decision-making powers, and that there is an appropriate separation of important responsibilities amongst employees within an entity, as well as effective internal oversight. Работодатели не должны допускать, чтобы один служащий обладал слишком обширными полномочиями по принятию решений, а также должны обеспечивать надлежащее распределение важных обязанностей среди служащих подразделения, а также эффективный внутренний надзор.
We have given the Commission broad and sweeping powers - including operational independence - not only to apprehend those who have been corrupt, but also to work as a deterrent. Мы наделили комиссию широкими и неограниченными полномочиями, включая оперативную независимость, - не только в отношении задержания лиц, замешанных в коррупции, но и в отношении принятия сдерживающих мер.
In the period 2006-2007, the Initiative reviewed the countries' frameworks and supported the provision of adequate powers of investigation and prosecution and the building of suitable institutions in the region. В 20062007 годах участники Инициативы провели обзор существующих в их странах механизмов и поддержали необходимость создания в регионе соответствующих структур и наделения их надлежащими следственными и прокурорскими полномочиями.
(a) Have the necessary powers and resources to conduct the investigation effectively, including access to the documentation and other information relevant to their investigation; а) обладали необходимыми полномочиями и ресурсами для эффективного проведения расследования, включая доступ к документации и другой информации, имеющим отношение к их расследованию;
These recommendations naturally assume, for their implementation, that the commanders of national contingents are responsible for the maintenance of good order and discipline within those contingents and that they have the necessary powers to discharge that responsibility. Эти рекомендации, естественно, предполагают, для целей их осуществления, что командующие национальными контингентами отвечают за поддержание порядка и дисциплины в этих контингентах и что они обладают необходимыми полномочиями для выполнения этой ответственной задачи.
Established as a separate entity with powers delegated by Parliament, the Office of the Prosecutor General is the highest authority in public prosecution, headed by the Prosecutor General who in turn is appointed by the President of the Republic. Созданное в виде отдельного органа с полномочиями, делегированными ему парламентом, Управление Генерального прокурора является высшей инстанцией в сфере государственного обвинения, возглавляемой Генеральным прокурором, которого в свою очередь назначает президент Республики.
The constitutional provisions mentioned above guarantee that public authorities observe international obligations and provide the authorities with the powers that were clearly assigned to them and to which they have been duly authorized by the law. Упомянутые выше конституционные положения гарантируют, что государственные власти соблюдают международные обязательства, и эти положения наделяют власти полномочиями, которые четко определены для них, и они в своей работе руководствуются положениями внутреннего права.
An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. Можно было бы создать внутренний постоянный орган, который обладал бы полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, и выносил бы обязательные решения по спорам, касающимся лиц, не являющихся сотрудниками, используя рационализированные процедуры.
Joint Submission 4 (JS4) reported that the 2011 constitutional amendments were supposed to limit the powers of the monarchy but the King still had full authority over the security and military apparatuses, the power to dissolve Parliament, and a monopoly on religious leadership. В совместном представлении 4 (СП4) указывалось, что конституциональные поправки 2011 года, как предполагается, ограничили правоспособность монархии, однако король по-прежнему обладает полными полномочиями в отношении сил безопасности и военной администрации, правом распускать парламент и монополией на религиозное руководство.
In the past, we have said that the revitalization process must respond to the need to restore a proper balance of powers and functions among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. В прошлом мы говорили, что активизация работы должна обеспечить восстановление надлежащего баланса между функциями и полномочиями Генеральной Ассамблеей, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
The Special Rapporteur has noted a growing number of complaints that legislation introduced to combat terrorism, or legislation on national security or asylum, restricts rights by precluding or limiting recourse to an independent judiciary and accords broad powers to the executive. Специальный докладчик констатировал растущее число жалоб на то, что законодательство, вводимое для борьбы с терроризмом, либо законодательство о национальной безопасности или предоставлении убежища предусматривает ограничение прав, препятствуя обращению к независимой судебной власти или сужая его и наделяя широкими полномочиями власть исполнительную.
As under the previous Constitution, the administering Power appoints a Governor with responsibilities for defence, internal security, external affairs, public service and the administration of the courts; the Governor retains legislative powers as necessary to exercise special responsibilities. Как и в соответствии с предыдущей Конституцией, управляющая держава назначает губернатора, который отвечает за вопросы обороны, внутренней безопасности, внешних сношений, государственной службы и судопроизводства; губернатор наделен законодательными полномочиями, необходимыми для выполнения его особых обязанностей.
In her address to the Human Rights Council in 2007, the High Commissioner noted that a better balance must be found between the powers of the executive and those of the judiciary and legislature. В своем обращении Совету по правам человека в 2007 году Верховный комиссар отмечала необходимость нахождения более строгого баланса между полномочиями исполнительной власти и полномочиями судебной и законодательной властей.
AI also indicated that the security forces have extensive powers to detain suspects, and deny them the most basic rights of prisoners with impunity and that as a rule, trials are held in secret and the suspect is denied legal assistance and representation during court hearings. МА также отметила, что силы безопасности обладают широкими полномочиями в отношении задержания подозреваемых и безнаказанно отказывают им в самых основных правах заключенных и что, как правило, судебные разбирательства проводятся тайно, а заключенному отказывается в правовой помощи и возможности иметь представителя во время судебных слушаний.
The Welsh Assembly does not have the power to make primary legislation, but enjoys extensive executive powers and may make secondary legislation (i.e. orders and regulations). Ассамблея Уэльса не уполномочена принимать первичные законодательные акты, но обладает широкими исполнительными полномочиями и может принимать вторичные законодательные акты (т.е. распоряжения и нормативные положения).
The Government of Wales Act includes provisions that enable the UK Government to hold a referendum to ask the people of Wales whether the Assembly should have full law making powers like the Scottish Parliament. Закон о правительстве Уэльса включает положения, уполномочивающие правительство Соединенного Королевства провести референдум для выяснения мнения населения Уэльса относительно того, должна ли Ассамблея обладать такими же полномочиями в законодательной сфере, как и парламент Шотландии.
The Scottish Information Commissioner has similar powers under the Freedom of Information (Scotland) Act, although data protection is not devolved and remains with the UK Information Commissioner. Уполномоченный Шотландии по вопросам информации наделен сходными полномочиями в соответствии с Законом (Шотландии) о свободе информации, хотя он не занимается вопросами охраны данных, которые по-прежнему относятся к сфере ведения уполномоченного по вопросам информации Соединенного Королевства.
3.5 As to exhaustion of domestic remedies, the author explains that the decisions of the parliamentary commissions of inquiry are not subject to any judicial remedy, although the commissions have very broad powers of investigation. 3.5 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор поясняет, что от решений парламентских комиссий по расследованию не существует никаких средств судебной защиты, в то время как сами они обладают широкими следственными полномочиями.
3.5 As to exhaustion of domestic remedies, the author explains that the decisions of the parliamentary commissions of enquiry are not subject to any judicial remedy, although the commissions have very broad powers of investigation. 3.5 По поводу исчерпания средств правовой защиты автор поясняет, что никакие средства правовой защиты не могут быть использованы применительно к решениям парламентских комиссий по расследованию, поскольку последние обладают весьма широкими полномочиями.
The United States President, despite the existence of laws such as the Helms-Burton Act, still has broad executive powers, such as the granting of licenses, by means of which he could modify the implementation of the blockade. Несмотря на существование таких законов, как закон Хелмса-Бэртона, президент Соединенных Штатов по-прежнему обладает широкими исполнительными полномочиями, например может выдавать разрешения, что могло бы привести к смягчению блокады.